首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
<正> 英语中,用来修饰中心伺,说明中心词的性质、特征、形状、范围和属性的成份,称之为“定语修饰语”。按语法结构分类,定语修饰语的类型很多,包括名词、形容词、分词(现在分词和过去分词)、定语从句等。但从语义角度来看,同一语义的词组和句子可用不同的语法结构来表达,这就需要进行句型转换,也称句型变体(Pattern  相似文献   

2.
林欣 《海外英语》2022,(4):29-31
汉语中修饰语的位置一般为前置,并在关系分句中以“包孕句”的形式呈现;英语的修饰语位置相对灵活,既可前置也可后置。现代英语(常见于新闻和报刊英语)逐渐出现的“后置句子修饰语前置”的趋势,一定程度上反映了汉英这一语法结构的趋同性及人类认知思维的共性(邵志洪,2010)。该文对“前置句子型修饰语”的概念进行界定和厘清,认为其即是复合前置修饰语;并通过对十九大报告官方英文翻译版本中复合前置修饰语的分析,说明了这种构词现象的普遍性及其形容词性,强调了它在推动词汇发展、翻译多样化以及文本信息传递交流方面发挥的重要作用。  相似文献   

3.
合成前置修饰语在新闻英语中使用极为普遍。随机抽取了具有代表性的美国英语报刊《时代》和国内的《人民日报》英文版以及中美联办的《中国时讯》广播新闻英语,拟通过自建语料库对前置修饰语着重在新闻英语语体进行两个方面的统计分析,一是对广播新闻英语和报刊新闻使用前置修饰语比较;二是国外新闻媒体和国内新闻媒体使用前置修饰语比较。  相似文献   

4.
本讲将讨论英语写作中另外两种常见结构错误:错误的平行结构(Faulty Parallelism)和修饰语错置(Misplaced Modifiers)。英语句子中所谓的平行结构(parallelism)是英语句子中重复出现的同一种语法结构,这种结构的使用表明作者欲强调重复的语法结构所述概念间的共同点。平行结构的构成原则是结构间语法性质是一致的。换言之,平行结构应当是,词与词的平行,短语与短语的平行,单句与单句的平行。例如:  相似文献   

5.
程训令 《文教资料》2006,(20):184-185
娱乐词汇是指跟影视歌舞戏曲曲艺等娱乐活动有关的词汇,这类词汇具有社会方言特征词的性质;同时在娱乐圈内还具有高频性、鲜活性和主观随意性的特点;此外,娱乐词汇对社会、文化和大众心理还具有能动的建构意义。  相似文献   

6.
一、语言的形式和内容语言是人们交流思想和情感的工具。语言大多有一定的词汇、结构及规则,即“词汇和语法规则”。不同的语言在词汇和语法结构上有不同的特点,有的甚至大相径庭。英汉两种语言在词汇和语法结构上的差异即是如此。但是,如果我们仅从词汇和语法结构的差异这一角度来从事英语教学,就无法使学生从根本上掌握英语的实质,从而很难达到熟练运用的水平。这是因为,词汇和语法结构只是语言的外部显性特征,是语言的形式,而语法的内容实质在于它是人类社会文化、思想情感等意识形态的载体。“话语是一种社会实践,具有社会性,它从各个方…  相似文献   

7.
“在(当)……的时候”与“……的时候”是不是相同的语法结构?它们用在句首时应称为状语还是句首修饰语?句首修饰语是不是一种单句成分?这些问题,在语法学界很少被人们所关注。对它们进行分析讨论,可以纠正目前语法学界中一些认识上的偏差。  相似文献   

8.
定语和状语又叫修饰语。合理使用修饰语,能够使表意准确、语言生动形象,但在不该用修饰语的时候使用修饰语,则会显得重复啰嗦。下面让我们一起来看看有哪几种多余的修饰语。  相似文献   

9.
移位修饰语是一种修辞格,是形容词和名词相搭配的一种变异形式。其基本构成是:修饰语由说明人的转移到说明物;由说明物的转移到说明人;由说明A事物的转移到说明B事物;由说明动物的转移到说明事物。文章中使用了移位修饰语将不但可以引起联想,还有出人意外,引人入胜之妙。其特点颇显简练凝缩,形象生动。在移位修饰语的翻译中。可注意采用对译法、词类转换法或增补法。  相似文献   

10.
杨晶 《考试周刊》2012,(22):85-86
从语言学角度看,日语在语法结构、音韵组织方面具有蒙古语和朝鲜语的一些共同特点。因此,日本人在表达方面.语法特点明显区分于欧美语言。日语的语法特点,在句子成分中,表现得也很突出。例如,句子成分中的主语、谓语在一定的条件下可以省略,达到日本人所说的“言扫如妒花”的表达特点。另外,句子成分中的修饰语和被修饰语的位置,也没有英语的修饰关系那么严谨,在适当的情况可以灵活改变。  相似文献   

11.
英汉两种语言有很大不同。就语法结构而言 ,英语喜欢使用被动句 ,把中心词放在前面 ,修饰语从后面来修饰中心词 ;而汉语则偏向于把中心词放在后面 ,修饰语放在前面 ,而且使用被动句的机会相对要少得多。这就使得英语被动句汉译时 ,不但要求对原文有透彻的理解 ,而且还必须照顾到汉语的一些习惯。如果英文被动句翻译成汉语被动句听起来很拗口时 ,就必须改变句型。下面是英语被动句汉译时的一些技巧。1 译成汉语主动句英语中被动结构的句子译成汉语主动句时可以有几种不同的情况。1 .1 原文主语在译文中继续作主语。( 1)Thewholec…  相似文献   

12.
定语和状语又叫修饰语。合理使用修饰语,能够使表意准确、语言生动形象,但在不该用修饰语的时候使用修饰语,则会显得重复啰嗦旅嫒梦颐且黄鹄纯纯从心募?种多余的修饰语。  相似文献   

13.
思维方式是人们对感性材料、外界信息进行加工处理和控制的动态过程,通过人们的交往、语言、习俗、情感、文化和传统实际地体现。汉英文化语言由于在文字系统、词汇意义、语法结构、修辞手法、布局谋篇等方面存在一定的差异,从而导致了中国人与英美人在思维方式上的差异。  相似文献   

14.
孙瑜 《考试周刊》2011,(39):108-109
作为常见的实用文体之一,新闻英语中的句子一般较长,具有句型高度扩展、前置修饰语高度浓缩、插入语多等特点。在汉译过程中,译者需要了解它的这些特点,认真分析语法结构,并利用多种翻译方法,使译文准确地道。  相似文献   

15.
一、英语学习中的情感及目标英语学习中的情感,是指学习者对英语和英语使用所持的态度、对本族语与外语的关系以及本族文化与所学语言国文化关系的看法。情感对学习有动力或阻力作用。基本的情感可分为快乐、悲哀、愤怒和恐惧等;高级的社会情感可分  相似文献   

16.
马来西亚的闽南话属于一种跨境语言。由于槟城是马来半岛北部(北马)闽南话典型的核心区,所以通行当地的闽南话——“槟城福建话”保留了许多从本土闽南话流传下来的核心词汇。它也汇集了当地闽南人在不同时期因语言文化接触和创新而产生的特殊词汇。通过揭示“槟城福建话”与本土闽南话共有的特征词,即从本土闽南话传承使用的,以及它本身独有的特征词,即移民及其后裔在不同时期因创新或借用而形成的,说明两者共存的特征词表现出“槟城福建话”与本土闽南话之间语言与文化纽带的联系,也证明了当地闽南人对祖籍方言的忠诚态度。相对的,槟城福建话独有的特征词主要反映当地闽南人的文化特征,也说明语言的变动发展是经过长时间的变异和整合过程中完成的。  相似文献   

17.
科技日语文章通常采用复杂关联句、冗长的修饰语句、层次复杂的长句等。由于日语和汉语属于不同语系,在用词习惯、语法结构、逻辑叙述等方面不同,所以在日汉翻译时,需要对句子结构、层次进行整体把握,利用语序调整,增译、减译等方法处理。  相似文献   

18.
周文彬 《成才之路》2010,(12):64-64
一、英语学习中的情感及目标英语学习中的情感,是指学习者对英语和英语使用所持的态度、对本族语与外语的关系以及本族文化与所学语言国文化关系的看法。情感对学习有动力或阻力作用。基本的情感可分为快乐、悲哀、愤怒和恐惧等;高级的社会情感可分为道德感、美感和理智感等。  相似文献   

19.
本文分析了“移位修饰语”在英国人的日常生活、社会文化、宗教活动等方面的运用及其结构特点,从而使学习者更好地把握英语语言规律。  相似文献   

20.
情感修饰语作为模糊语言家族中的一员,正日益受到语言研究人员的重视。许多语言学家对其从词性,结构及语义等方面进行了大量研究。本文主要从语用的角度,对情感修饰语在科技及外交两种交际认知中的语用功能作一初步探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号