首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
英语商务信函是国际商务活动中书面交流信息的主要手段之一。本文从三个方面分析了英语商务信函的语言特点,并相应提出了英语商务信函的四个翻译技巧。  相似文献   

2.
商务信函是一种应用文体,它是国际商务活动中书面交流信息的重要手段之一。英汉商务信函在文体格式、信函内容、表达语气以及语言使用上均有其自身的特点,了解商务信函的文体特点及翻译技巧以指导商务文件的翻译工作。  相似文献   

3.
随着全球经济一体化的日益加深,国际贸易活动也日益增多。商务函电是国际贸易活动的重要载体,不恰当的商务函电翻译可能会导致信息传递的偏差甚至影响贸易,一份恰如其分的商务函电译文则可以促进合作的完成,使双方获益。本文从商务函电的语言特点探讨其翻译技巧。  相似文献   

4.
浅析外贸英语商务信函的语言特点   总被引:5,自引:0,他引:5  
王君 《教育与职业》2004,(31):43-45
本文总结了英语商务信函写作的语言特点用语礼貌,表达准确和清楚,行文简洁,用词积极。  相似文献   

5.
商务英语信函是贸易双方进行沟通交流的重要工具和媒介,有其自身的词汇特点、语篇结构和文体风格.通过分析其语言特点结合实例来探讨商务英语信函翻译的原则及策略,为达到更好的交际目的提供了新视角.  相似文献   

6.
王月 《华章》2007,(8):75
本文首先阐述了商务信函的文体特点,印正确、清晰、简明、完整和礼貌,然后根据商务信函文体的特点总结出商务信函翻译的具体标准,概括为意思准确、术语规范、格式正确,语气贴切.  相似文献   

7.
商务信函文本是一种交际行为,是在商务交际中为达到某种整体性的修辞目的而构建的一系列相互关联的交际功能的总和。翻译时识别文本的主要功能很重要,译者应该针对不同的文本类型及其主要功能采取适当的翻译策略、选择合适的译文形式和文体,从而实现交际目的。  相似文献   

8.
随着全球经济贸易一体化进程的不断推进及我国对外商务活动的日益增多,商务英语信函成为一种更为重要的信息传递手段,其翻译也变得尤为重要。本文从商务英文信函的词汇特点探讨了商务英语信函的翻译技巧。  相似文献   

9.
商务日语是进行商务洽谈以及文化交流合作方面运用的专业语言,商务日语根据实际情况的不同,进行翻译也存在一定的技巧性。因此,作为专门的翻译人员,要想熟练、准确的对商务日语进行翻译,就必须掌握商务日语的特点,并根据特点了解翻译技巧,全面提高翻译能力。  相似文献   

10.
随着全球经济贸易一体化进程的不断推进,英汉商务信函成为一种重要的信息传递手段。英汉语言属于不同语系,在同一语域内,其各自的词汇、句法的体现形式不尽相同,本文通过实例从词汇、句法这两方面探讨英文商务信函的语言特点和风格,利于人们更好的认识并写好英汉商务信函。  相似文献   

11.
商贸翻译在国际商务交流中发挥着越来越重要的作用。本文针对英文商务信函的语言及句法特点,通过英汉两种语言的比较,着重探索适合英文商务信函的几种汉译方法。  相似文献   

12.
英文商务合同作为一种法律英语,有其特殊的语言风格。英文商务合同的用词特点共有五个:用词专业、正式,常使用古体词语,may,shall,must,may not(或shall not)的使用,成对的同义词和近义词并列使用,拉丁词的使用。本文从这五点进行分析和演示,说明了采用功能对等的标准进行英文商务合同的翻译有利于保持原有风貌。  相似文献   

13.
运用大量的商务信函翻译实例,重点论述了商务英语中"关于,至于,有关,与……相关,在……方面,就……而言"的英译。  相似文献   

14.
15.
从话轮替换的角度分析语言是话语分析的方法之一。它最早是在二十世纪七十年代美国一批社会学家创立的,用来分析人们的日常对话。八十年代以后,一些学者把这一分析方法应用到文学范畴,分析书面体形式的对话,同样取得了成功。文章从话轮替换的角度分析商务谈判中的语言特点和日常的对话有什么共性和特殊性,从一个全新的视角欣赏商务谈判的语言。  相似文献   

16.
旅游是一种跨文化交流活动,旅游景区语言有其自身特点。由于中西语言文化、思维方式、价值观念、审美情趣等差异的存在,在旅游景区的文化交流过程中,会有很多“文化冲突”。在翻译时,译者应从文化传播视角选择翻译方法,多元互补,择善而取,既要注重内容的介绍,更要注重文化信息的传递。  相似文献   

17.
随着经济全球化和贸易自由化的不断发展,商业广告的全球化战略日趋明显,广告英语的翻译问题备受关注。广告翻译必须考虑商品购买对象的风俗习惯、文化背景、语言表达特点等本土化特征,更重要的是熟知广告英语的相关语言特征及翻译策略。本文从词汇、句法、修辞三方面诠释了广告英语的语言特征,并通过实例分析了广告英语的翻译策略。  相似文献   

18.
王麓锋 《海外英语》2012,(17):247-249
在经济全球化的时代,国际间的经贸往来比以往任何时候都更频繁和活跃。在国际商务中,商务英语谈判对商务活动的成败起着关键的作用,恰当的语言技巧能使谈判顺利进行,取得较好的效果,与此同时,来自不同文化背景的谈判者所表现出的文化差异直接或间接地影响着谈判的结果。国际商务谈判不仅是国际经贸的交流,也是文化的交流与沟通。谈判者需熟悉两国文化的差异,有效地开展跨文化谈判。所以,在商务英语谈判中,不仅要运用一些语言技巧,使语言得体,更要充分发挥语言所承载的文化信息,以使商务谈判取得成功。  相似文献   

19.
浅析商贸翻译中词类的转换   总被引:1,自引:0,他引:1  
针对英汉两种不同系统的语言特点,探讨英汉互译过程中的一种常见的语言现象。这也是翻译技巧之一-词类转换。  相似文献   

20.
国际商务英语中的法律文献是全球化经济背景下人们进行国际商务活动所必不可缺少的重要组成部分。国际商务英语中的法律文献具有极强的专业性特色,它的语言具有用词精确严谨、正式规范等特点,但在翻译中某些条文晦涩难懂,用词意义模糊。忠实、规范应成为商务英语法律文献翻译的最重要标准,即尽可能做到语义、风格上与原文保持一致。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号