共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在对比分析了几种传统价格类型的基础上,指出“虚高”的价格是一种新的价格类型,并将“虚高”价格定义为是因“虚假”需求导致的价格上升的部分,而引起“虚假”需求的原因是两类道德风险。最后,结合对“虚高”价格的经济学分析,提出了针对“虚高”部分价格的治理建议。 相似文献
2.
一般而言,竞争愈激烈,商品的价格应愈低,产业的效率应愈高。但中国市场的过度竞争,其结果却是药品的高价格,形成药品市场价格悖论。针对这一"悖论",从我国药品市场过度竞争表象出发,分析了药品过度竞争下高药价的形成机理。需要减少政府药品市场干预、调整现行药品管制政策、积极稳妥推进产权制度改革、减少国企过度投资,从而重构中国药品价格形成机制,从根本上解决药价虚高的问题。 相似文献
3.
公示语是城市的形象,翻译的准确性和规范性不但影响到外国友人在华的吃穿行用住,也关乎到城市的文明和国际形象。该文以包头市为例分析了城市公示语英译的现状,在总结的基础上提出了一些改进措施,旨在促进公示语翻译的质量,增强城市影响力。 相似文献
4.
5.
6.
葛仲夏 《牡丹江教育学院学报》2015,(2)
世界经济发展一体化促进了我国经济的飞速发展,中国与外界的联系日益紧密.公示语成为了必不可少的国际交流城市名片,公示语的翻译变得尤为重要.本文重申了公示语翻译的概念界定,揭示了公示语翻译研究的现状和存在的问题. 相似文献
7.
国内公示语汉英翻译研究现状 总被引:1,自引:0,他引:1
公示语是指在公共场所给公众看的文字语言,用途广泛,意义重大。近年来众多语言学、翻译学专家对公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,取得了可喜的成绩。但从整体看还存在着诸多缺憾,从当前国内公示语翻译研究现状入手,以期促进我国国际语言环境、人文环境建设的健康发展,提升各大城市的文明形象。 相似文献
8.
9.
《佳木斯教育学院学报》2016,(9)
城市公示语的目的语译文应服务于外国受众,是城市对外交流水平和人文环境建设的具体体现。公示语研究对于提升外宣翻译质量,改善城市人文环境,服务经济社会发展等方面具有重要意义。 相似文献
10.
公示语已经渗透到了生活的每个角落,有关公示语翻译的研究也趋于白热化。在不断融入国际环境的今天,我国公示语翻译的理论与实践面临着严峻的考验。 相似文献
11.
12.
13.
14.
《佳木斯教育学院学报》2018,(4)
公示语的翻译是城市形象对外宣传窗口。作为全国文明城市和全球人居环境城市,常州的对外交流日益广泛。本文通过对常州市各公共场所公示语的翻译现状进行了调研,对公示语翻译中存在的问题进行了探讨,并就如何改进常州市公示语翻译质量提出了相应的策略。 相似文献
15.
基于对库尔勒市英语公示语翻译现状广泛调查,本文对该市英语公示语的分布及特色进行了梳理,分析汉语公示语英译时出现的五种错误类型,并揭示了造成译文错误的原因,试图引起有关管理部门及学界同仁们的重视,以期提高当地英语公示语的规范化,进而促进当地旅游业的快速发展。 相似文献
16.
通过实地调查泰州梅兰芳纪念馆旅游公示语英译现状,分析梅兰芳纪念馆旅游公示语英译中拼音、拼写、语法、胡译、中式英语、文化差异等六种典型错误或失误,并加以更正或改译,提出相应的解决办法,旨在改善英语公示语使用环境。 相似文献
17.
杨峰光 《辽宁师专学报(社会科学版)》2012,(5):11-12
公示语作为一种特殊的文体,在人们日常生活、对外宣传方面的发挥着突出的作用。随着我国对外交流日趋频繁,对公示语的翻译越来越引起全社会的关注。本文从公示语翻译的现状入手,分析了公示语劣译的原因,提出了相应的对策。 相似文献
18.
19.
七星公园是桂林市区最有名、最大的景区之一,其公示语的翻译在一定程度上影响到桂林的文明形象。该文通过对七星公园公示语英译现状进行调查,从基本语言错误、不符合译入语国家表达习惯、死译硬译、语义模糊、有失原文标准性、忽视中西文化背景差异、漏译、赘译、翻译标准不统一等方面对其公示语翻译存在问题进行分析和纠正,希望有助于桂林市景点公示语翻译的研究。 相似文献
20.
七星公园是桂林市区最有名、最大的景区之一,其公示语的翻译在一定程度上影响到桂林的文明形象。该文通过对七星公园公示语英译现状进行调查,从基本语言错误、不符合译入语国家表达习惯、死译硬译、语义模糊、有失原文标准性、忽视中西文化背景差异、漏译、赘译、翻译标准不统一等方面对其公示语翻译存在问题进行分析和纠正,希望有助于桂林市景点公示语翻译的研究。 相似文献