首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
回顾了国内外英语界从20世纪60年代至今,在语用学研究里出现的礼貌原则、礼貌策略、面子观念和礼貌准则等理论,通过回顾,旨在让英语学习者在跨文化交际中注意到英汉礼貌原则的相同和不同之处,做到合理得体,能成功地进行国际间的交流和交往。  相似文献   

2.
礼貌原则是语用学研究的一个重要课题,同时礼貌现象是国内外学者研究的重要对象,礼貌这一普遍现象在不同文化中具有文化差异性。中西礼貌用语的差异常常构成跨文化交际障碍,了解这些差异有助于克服在跨文化交际中的语用失误,增强意识以便达到预期交际目的。  相似文献   

3.
ZHOU Hua 《海外英语》2014,(12):282-284
Owing to the differences of cultural backgrounds, different cultures have different criteria and ways of expression concerning politeness and different peoples have different understanding of politeness. And languages differ greatly from culture to culture in expressing and judging politeness. Without understanding their differences, it is difficult to achieve a successful intercultural communication and may even cause serious intercultural pragmatic failures. In view of such observations, it intends to probe into intercultural pragmatic failure caused by improper use of politeness which substantially improves the language users' intercultural pragmatic awareness. Therefore, such an exploration undoubtedly would increase the culture awareness of language users,decrease pragmatic failure and help to achieve the effective cross-cultural communication.  相似文献   

4.
礼貌是一种社会现象,为各社会群体所共有,但它又是一种个性化的交际策略,随着不同语言群体的不同文化背景而有所不同。面子论,作为礼貌原则中的重要理论,在中西方情境中存在着许多差异。本文主要从文化等方面来探究其中西方面子的差异及其成因。  相似文献   

5.
礼貌策略在社会交往中是不可或缺的,而且它们往往因使用语言的不同而发生变化。从语言角度出发,在词汇和句法两个层面上对《傲慢与偏见》及其中译本中的英、汉礼貌策略进行对比研究发现:首先,语言本身会对人们表达礼貌的方式产生很大的影响。英、汉两种语言的差异使得它们的母语使用者在社会交往中会采用不同的礼貌策略。其次,在出现相同的威胁面子的言语行为时,英、汉两种语言在礼貌策略的采用上相同点要多于不同点。这表明,在大多数情况下,Leech的礼貌原则并不存在语言类型上的差异。  相似文献   

6.
礼貌现象作为一种普遍的社会现象存在于各种语言和文化中。社会的正常发展和人们跨文化交际的成功都离不开礼貌语言的运用,但在不同的文化背景下,人们对于礼貌的定义自然会表现出一定的差异性。以语用学中的礼貌理论为基础,比较礼貌用语在英汉两种语言中的语用差异,可以进一步理解这种文化差异性在跨文化交际中的重要意义。  相似文献   

7.
关于礼貌的研究由来已久。礼貌,作为人类社会一种普遍存在的现象,其主要功能就是运用礼貌的语言行为来维护社会秩序,建立和保持良好的人际关系,避免交际中不必要的误会与冲突,达到交际的目的。礼貌与文化有着密切的关系。文化不同,语用礼貌也会有所不同。英汉礼貌用语的语用差异研究将会帮助中国的英语学习者更透彻地了解英美文化,更好地掌握英语语言,提高他们的跨文化交际能力。本文从语用的角度对英汉两种语言进行了比较研究,揭示了他们的语用差异,说明礼貌用语的差异性在跨文化交际中所具有的重要意义以及对二语教学产生的影响。  相似文献   

8.
汉英语言中存在着大量的委婉语。由于各民族所处的自然环境、社会环境不同,以及生活方式、价值观念不同,汉英委婉语也存在着很大的差异。本文从文化价值体系、礼貌心理、等级尊卑观念和宗教的视角,通过语言实例,对汉英委婉语进行了跨语言对比和探析。了解委婉语产生的文化因素有助于在跨文化交流中真正了解西方文化,从而促进东西方文化的交流。  相似文献   

9.
Brown&Gilman(1968)认为权势差别存在于一切社会制度中,它决定着交际中对称呼的选择。选择适当的称呼可以显得礼貌,从而维护交际参与者的面子。但是由于不同文化构成权势、对等的因素不同,对面子礼貌的解释不同,因而也就形成了不同的称呼规则。本文从权势对等及面子和礼貌角度对日英汉三种语言在称呼使用频率、使用方略等方面存在的差异及原因进行了尝试性分析。在跨文化交际中,了解不同语言的称呼规则是非常重要的。  相似文献   

10.
Politeness, as a linguistic phenomenon, pervades almost all the civilized social-cultures and languages, which works as a sort of softening agent to smoothen the course of communication. As people from different cultures may view differently on what politeness is and how to be polite, misunderstandings may arise if cultural differences are neglected in cross-cultural communication. This thesis is intended to make a comparative study of cultural differences in politeness between English and Chinese,first from the disparity in their conceptions of politeness,and then proceeds to discuss the underlying psychological factor. Lastly,based on the awareness of these cultural differences and the knowledge of the cause of the differences, this paper proposes some applicable advice to achieve successful cross-cultural communication.  相似文献   

11.
礼貌是语用学研究的热点问题之一。本文在继承中外学者关于礼貌问题合理见解的基础上,以英汉两种文化的差异为出发点,从跨文化语用或交际的角度,提出了对礼貌问题的不同看法,并揭示了礼貌问题的本质特征。这一研究对不同民族、国家或地区间的跨文化交流具有重要的现实指导意义。  相似文献   

12.
This study investigates politeness strategies within meetings of designers who met face-to-face and technical communicators who met via teleconference and, more specifically, politeness strategies of existing members toward group newcomers and vice versa. Based on the results of this study, I suggest that issues of power and social distance affect politeness strategies by both groups during their initial interactions and suggest that technical communication educators should better prepare students by teaching benefits, detriments, and realities of particular linguistic politeness choices.  相似文献   

13.
This paper is a contrastive study on politeness principles and politeness strategies between western and Chinese which plays an important role in establishing and maintaining social harmony.This thesis aims to discuss the cultural differences between western and Chinese which will enhance our intercultural awareness and communicative competence.  相似文献   

14.
致谢言语行为通过多样化的组合与变换承担了交际中的礼貌功能,合理利用致谢语在跨文化交际中有利于建立和维护各方的交际关系。由于汉英语言特点及其文化语境的不同,汉英致谢语在表达方式以及社会功能方面都存在着差异,通过对它们之间异同的分析,可以帮助我们减少语用失误,更好地进行跨文化交际。  相似文献   

15.
这篇文章将从语用学的社会语言学(sociolinguistics of pragmatics)的角度出发比较并分析英语两种不同文化背境中的一些惯用礼貌套语(politeness expression),例如,恭维、问候、道别、邀请、馈赠等等。它企图基于前人的研究结果从而揭示英汉文化中语言交际的礼貌差异。通过分析,指出它在跨文化交际(cross-cultural communication)中的意义。该文还提出另一种特具汉语特色的礼貌现象,作为有关汉语礼貌现象研究的补充。  相似文献   

16.
中英“礼貌现象”的跨文化语用对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
中西方有关“礼貌”的理论研究,阐释了中西方文化中的礼貌概念,并比较和分析了中西方礼貌内涵、礼貌准则选择侧重以及礼貌表达方式等诸方面的异同。并指出人们在跨文化交际中只有正确使用礼貌原则,才能达到交际的最佳效果。  相似文献   

17.
礼貌是各国人际交往中的一种普遍现象.中西方两种文化有着不同的礼貌评判标准和实现方略.拟根据中、西文化对比,对礼貌原则下社交称谓语的使用作语用学地分析.  相似文献   

18.
现代人的交流方式越来越多,但是最原始的言语交流还是最为普遍的。它在社会交际中处于一个非常重要的位置,不仅是在我们日常的生活中需要应用到,而且在一些重要的场合比首先言语交际有两个原则即合作原则和礼貌原则。而在言语方面是要做到言语的真诚,言语的得体以及言语的委婉。而且,我们也需要在言语交际的情况之下注意即兴交际,言语拒绝以及跨文化交际的智慧和艺术。  相似文献   

19.
随着社会语言学的发展,言语行为的性别差异与社会文化之间的关系越来越受到研究者的关注。探讨汉语语境中致歉策略使用上的性别差异及其成因,是当今社会语言学研究中的一个重要议题。本文采用问卷调查与访谈的形式,主要基于Olshtain和Cohen的5个致歉语义公式,对汉语语境中男女致歉言语策略进行定量、定性分析后,发现两性在致歉策略的运用上存在显著差异,即:女性比男性使用较多致歉策略。语言使用上表现出来的性别差异可从男女生活的亚文化环境及面子的角度得到诠释。  相似文献   

20.
跨文化管理是近年来国外管理中的一门新学科。由于跨国公司面临的文化冲突问题日益严重,解决不当往往导致跨国公司管理的失败。本文阐释了跨文化管理的概念,介绍了对跨文化管理产生重大影响的几种跨文化理论,从文化差异导致的文化冲突入手,探讨了跨文化冲突的成因并提出了跨文化管理对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号