首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
模糊修辞是利用语言的模糊性来提高表达效果的一种手段。本文以模糊理论为基础,以商业广告中的模糊的构成手段,并结合广告语言的特点探讨了模糊修辞在商业广告语言中的语用功能,指出广告中的模糊修辞有助于增强广告语言的简练性、灵活性、含蓄性、劝说性和感染性等功能,达到广告的宣传的目的。  相似文献   

2.
作为一种目的性较强的文本,商业广告的翻译不同于文学和科技翻译。传统的翻译理论难以进行有效的指导,而以目的性原则来指导商业广告翻译,能使译者深入理解广告翻译的目的性本质,明确广告翻译的意图,灵活运用各种翻译方法来完成商业广告翻译。  相似文献   

3.
为了达到推销商品的目的,商业广告通过各种修辞手段来实现其价值和基本功能。本文对英语广告中常用的几种修辞格进行了分析.探讨了各种修辞手段对于广告的价值和功能的具体实现的作用。  相似文献   

4.
为了达到推销商品的日的,商业广告通过各种修辞手段来实现其价值和基本功能.本文对英语广告中常用的几种修辞格进行了分析,探讨了各种修辞手段对于广告的价值和功能的具体实现的作用.  相似文献   

5.
为了达到推销商品的日的,商业广告通过各种修辞手段来实现其价值和基本功能.本文对英语广告中常用的几种修辞格进行了分析,探讨了各种修辞手段对于广告的价值和功能的具体实现的作用.  相似文献   

6.
在商业社会的的今天,广告的作用已日益明显,成为人们密切关注的话题。文章运用关联理论对商业广告语言的修辞进行分析,揭示商业广告语言如何通过修辞达到广告效果,吸引顾客、创造效益。  相似文献   

7.
广告语篇是典型的信息型和号召型/祈使型文本,兼具信息传递和劝说消费者的功能,因此广告翻译要兼顾这两大功能,以实现广告译文的预期目的。功能目的论为广告译文实现这一目的提供了可行途径。译者在广告翻译中通过补充说明、删节、改写和文化意象转换等手段,可实现广告在译语环境中推销产品或服务、劝说消费者购买的最终目的。故功能目的论视角下的广告翻译研究,不仅有助于人们在理论上了解商业广告翻译的运作机制,对广告翻译实践也有一定的指导作用。  相似文献   

8.
商业广告英语的出现是世界经济发展的产物。作为一种商业语言,商业广告英语有其自身的语言特色。词汇特色、句法特色和修辞特色是商业广告英语的三个语言特色。影响商业广告英语翻译的因素有语言文化的差异、广告英语独特的语言风格、思维的创新及语言艺术的美感等,在商业广告英语的翻译技巧中要了解中西方的语言文化差异,贴近广告英语独特的语言风格,注重翻译思维的创新,达到商品宣传的最佳效果。  相似文献   

9.
近现代以来,商业广告逐步成为现代社会推销商品和服务、了解商品和服务信息的基本手段,商业广告形式也随之不断推陈出新.比较广告作为一种特殊的广告形式已成为一种广泛采用的广告技术,但对其“是非利弊向来仁者见智“①.以往人们把商业广告喻为“戴着镣铐起舞“,最近则有人把比较广告喻为“悬崖边的舞蹈“,反映出比较广告本身具有易侵权性以及对比较广告存在认识模糊、运用不当以及规范不明确等问题.……  相似文献   

10.
商业广告作为一种实用文体,由于其对所需达成的广告功能与效果的预期,在翻译时所适用的原则与普通文本亦应有所不同。本文探讨关联理论框架下的广告翻译的原则与方法。  相似文献   

11.
随着商业化的发展,广告正日益渗透到社会生活中来。甚至可以说,广告主导了我们的某些生活动向,成为日常生活的重要指南。广义广告包括商业广告和非商业广告。商业广告是指有偿传递信息、带来盈利的广告;非商业广告指商业广告之外的一切广  相似文献   

12.
广告语言的诗化:意境与修辞   总被引:4,自引:0,他引:4  
商业广告为了成功实现说服或诱导功能,运用了诗歌实现表情功能的手段,成功地移植了诗歌的特点,使之兼有达意、寄情功能。文章对商业广告中优美的意象以及广告语言中运用常见与诗歌的修辞进行探讨,总结出中英广告语言的诗化现象。  相似文献   

13.
英语广告中修辞手法的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
商业广告通过各种修辞手段来体现其商品价值,实现劝说功能。本文对英语广告中常用的几种修辞格进行了分析,探讨了修辞手段对于广告的价值和功能的具体实现的作用。  相似文献   

14.
王战锋 《文教资料》2008,(13):49-51
今天,英文广告通过电视等媒体充满了我们的生活.英文商业广告的一些理论和技法已经在我国电视广告中被大量采用,甚至在大学课堂上,英文经典广告也成了教学案例.而其翻译却是五花八门,良莠不齐,根本原因就是英文广告翻译还没有形成切实可行的标准和操作方法.英国著名翻译家、教育家彼特·纽马克在其著作<翻译教程>中根据语言功能将文本类型分为三种,并根据对原文和译文侧重点的不同提出八种翻译方法.其中,"只有语义翻译法和交际翻译法最能达到翻译的两大目标:准确、经济"为英文广告的翻译提供了切实可行的指导思想和方法.本文根据纽马克的文本翻译理论,在分析电视广告文本特点的基础上,从语言功能和文本类型层面上探讨了电视广告的翻译策略.  相似文献   

15.
励志广告不同于商业广告追求利益最大化,其通常主要以"叙事"为手段,达到传递励志信息,说服目标受众坚持梦想、不懈追求的目的。潘婷泰国广告《你能型》在励志广告中堪称经典,它的励志故事感动并鼓舞了无数观众。不可否认的是"修辞叙事"手段在里面扮演了举足轻重的作用。本研究主要以此广告为例,详细分析其叙事者、叙事对象、叙事事件、叙事主题等关键性元素,阐述励志广告如何通过修辞叙事视角来说服目标受众,激励目标受众,并影响其人生观、世界观及价值观。  相似文献   

16.
商业广告作为最重要的大众传播方式之一,不仅可以指导大众消费行为,引导大众消费观念的变化,从而带来巨大经济效益,而且符合社会要求的商业广告还能够迅速传播,达到意想不到的社会效益。为了达到劝购的目的,广告商通常会在广告语中采用大量的概念隐喻。本文从批评话语分析视角出发,通过对广告中概念隐喻的分析,旨在研究广告概念隐喻中的权力构建并揭露广告背后所隐藏的广告商的意识形态。  相似文献   

17.
在商业广告中,作为修辞者的广告人,通常会使用各种修辞手段来增强广告的说服力。本文拟从修辞学核心之一的修辞推论的角度,通过实证分析,探讨其在英汉商业广告中的表现形式及说服机制的异同,一方面帮助消费者更好地理解广告语言,另一方面为广告的创作方式提供参考。  相似文献   

18.
广告,即广而告之,就是通过一定的传播媒体,广泛地告知公众某种信息。它有商业广告和非商业广告之分。前者是指以树立企业形象,促进销售为目的的营利性广告,后者是指政府或社会公共机构进行公益宣传的非营利广告,通常人们所指的广告,即商业广告。随着我国社会主义市场经济的发展和完善,广告,作为一种促销手段,已在社会经济中,起着越来越为重要的,不可替代的作用。在改革开放步伐加快,对外贸易日益加深的今天,出口广告逐渐成为企业树立形象、促进商品和劳务出口销售,开拓国外市场的重要手段;而外国商品和服务的大量涌入,也使…  相似文献   

19.
英汉广告中双关的使用特色   总被引:1,自引:0,他引:1  
为了增强表达效果,实现劝说功能并达到促销目的,广告撰写人非常注重修辞手段的运用。本文基于对大量英汉商业广告实例的观察,着重分析双关这一修辞格在广告中的使用类型和修辞功能。双关主要分两大类:语音双关和语义双关。语音双关包括同音双关和近音双关,而语义双关又可细分为一词多义双关和同形异义双关。双关的大量运用使广告语言新奇、幽默、简洁并且更具鼓动性。  相似文献   

20.
目前,国内外翻译学者对商业广告翻译进行了一些探讨,然而对商业广告翻译原则、策略等问题的动因论证似乎重视不足。如果以影响商业广告翻译的两个重要因素——文本类型和文本功能为切入点,运用功能派翻译理论来剖析商业广告翻译的动因,可能会对商业广告翻译有所裨益。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号