共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
方明礼 《广西教育学院学报》2011,(5):64-66
汉语中借用了相当数量的日本语词汇,除日本社会上产生的新词、流行词及汉语音译的词汇外,还有日本人创造汉字词音译、意译西方语言的词汇和日语借用古汉语词的形体或是在古汉语词的基础上增加汉字意译西语的词汇,并将其赋予新的含义,这类汉字译词和被日语翻新的古代汉语词又被汉语借用过来。 相似文献
2.
日本语中的汉语词是日语词汇中的重要组成部分,语言是随着时代的发展而变化的,汉语词也如此。文章论述的是汉语词在日本各个时代的不同概况。 相似文献
3.
随着国际交流的不断加强,日本文化对汉语产生了巨大的影响,现代汉语中涌入了大量的日语借词。汉语对这些日语借词的吸收和改造不但体现在字、词、词缀方面,而且体现在词义、词法方面。本文从比较语言学的视角,以《汉语外来语词典》和网络流行词为语料,在探究上述现象的同时,研究了汉语吸收与改造日语借词的特点。 相似文献
4.
本文首先对汉语拼音字母词的名称作了归类分析,认为"汉语拼音字母词"这一名称较为妥当;然后探讨了汉语拼音字母词在汉语中的定性问题,承认它们是现代汉语词汇中字母词的特殊成员;最后分析和论述了关于这类字母词的定义界说问题.文中提出了自己的一些粗浅看法,希望通过分析能引起人们对这类字母词更多的关注和研究. 相似文献
5.
陶芸 《华南师范大学学报(社会科学版)》2013,(2)
中日法律语言都有“裁判”一词,但日文“裁判”的使用频率远远高于中文“裁判”.因此,有学者认为“裁判”一词源自日本.通过查阅大量的文献、小说、词典等资料,考察了“裁判”一词在中日两国的使用情况,得出的结论是:尽管西学东渐之前“裁判”一词在汉语文献中出现的频率不高,但它首创于中国唐代,尔后为日本发扬光大,又为中国所引进成为“回归词”. 相似文献
6.
孙欣 《黑龙江教育学院学报》2010,29(2):145-146
明治维新之后,随着日本在经济、军事、政治等方面上的日益崛起,中日文化的交流的格局发生了很大的变化。日本在翻译出版欧美等西方各国的图书、杂志的同时,也产生大量的新词,例如"文化"、"哲学"、"经济"等。有些词现在已经完全融入了现代汉语,这就是所谓的"日语借用词"。百余年来,这些新词不仅成为现代汉语外来词的一个主要源泉,丰富和发展了汉语的词汇,而且对汉语文章体裁的变化也带来了很大影响。 相似文献
7.
现代汉语中双音节词以其数量上的绝对优势成为汉语构词形态的基本形式.但上古汉语词汇却以单音节词为主,双音节词很少.从单音节词占主导地位发展到以双音节词为主流,期间经历了漫长的发展过程,其中魏晋南北朝时期可谓是汉语词汇双音节化的第一个高峰期.本文着重从社会发展.骈文的繁盛以及佛教文化的传播三个方面对汉语词汇双音节化在魏晋南北朝时期进入繁盛期的原因进行了探究. 相似文献
8.
颜色词是一个汉语作为第二语言的学习者非常感兴趣的部分,因为颜色词生动具体,能够看到或感知到.在对外汉语教学中,为了能帮助学习者轻松的掌握汉语中颜色词的构词方式,本文在总结了部分学者对颜色词的分类和特点功能的研究基础之上,将以最简单的方式给学习者呈现一个清晰明了的框架.本文只对现代汉语中颜色词的构词方式加以说明,不作颜色词语意象的分析和对比. 相似文献
9.
汉语中一些原本表示否定的词在特定句式中不具有否定意义,且有没有这样的否定词不影响句子的肯定意义.这些词可以被称为否定羡余词.本文考察了汉语中否定羡余词的多重特性. 相似文献
10.
论文化对汉语亲属称谓词英译的影响——以《红楼梦》中亲属称谓词的经典译文为例 总被引:1,自引:0,他引:1
中西方文化的不同特点导致了英汉语中一些词汇的不完全重合,这就是文化含义词.中西方文化的差异给文化含义词的翻译带来很大的困难.亲属称谓词是文化含义词的典型代表,以<红楼梦>中的亲属称谓词的经典译本为例,论述文化在汉语亲属称谓词英译过程中产生的影响,并探讨汉语亲属称谓词英译的技巧和方法. 相似文献
11.
苏瑛 《中学课程辅导(初一版)》2006,(1):46-46
学习国籍词,应注意以下5个方面:1.以下各词都是专有名词,它们的首字母都要大写。如:China中国,Chinese中国人;汉语2.通过下面的表格来记忆国籍词。国家国籍(形容词)语言国人(单数)国人(复数)首都America美国American美国的English英语American美国人Americans美国人W华a盛sh顿ington D.CChina中国Chinese中国的Chinese汉语Chinese中国人Chinese中国人Beijing北京Canada加拿大Canadian加拿大的EFrnegnlcishh法英语语Canadian加拿大人Canadians加拿大人Ottawa渥太华Japan日本Jananese日本的Jananese日语Jananese日本人Jananese日… 相似文献
12.
《佳木斯教育学院学报》2013,(10)
汉字传入日本后,日本人就使用汉字来记载日语。因此,在日语中有着大量的汉字词汇,并且这些汉字词汇大多与现代汉语的词汇字形相同。对于这些汉语和日语中所共有的汉字词汇,从字形和词义两方面统合来分析的话,可以把其分为同形同义词、同形异义词、同形义岐词以及日本人独创的汉字这样几类。本文试从汉日语言对比的角度,从词汇的意义方面,分析探讨日语汉字词汇中的同形异义词和同形义岐词。 相似文献
13.
14.
苏瑛 《中学课程辅导(初一版)》2006,(1)
学习国籍词,应注意以下5个方面:1.以下各词都是专有名词,它们的首字母都要大写。如:China中国,Chinese中国人;汉语2.通过下面的表格来记忆国籍词。国家国籍(形容词)语言国人(单数)国人(复数)首都America美国American美国的English英语American美国人Americans美国人W华a盛sh顿ington D.CChina中国Chinese中国的Chinese汉语Chinese中国人Chinese中国人Beijing北京Canada加拿大Canadian加拿大的EFrnegnlcishh法英语语Canadian加拿大人Canadians加拿大人Ottawa渥太华Japan日本Jananese日本的Jananese日语Jananese日本人Jananese日… 相似文献
15.
冯传强 《中国石油大学胜利学院学报》2005,19(4):11-12
现代汉语词汇在构造方面有以单音节词为基本单位、在数量上复合词占绝对优势、重叠词与汉语重言成份的词较多等特点.据此并结合第二语言学习理论,让留学生了解汉语语素、汉字、词的关系,全面掌握复合词的词义,逐步感悟汉语词汇的民族特色和汉民族的思维特征以及全面了解汉语词汇的分离性和统一性.结合汉语词汇的这些构造特点进行词汇教学,会收到事半功倍的效果. 相似文献
16.
对欧美韩日学生阅读猜词策略的问卷调查研究 总被引:2,自引:0,他引:2
吴门吉 《云南师范大学学报(教育科学版)》2008,(4):17-23
文章采用问卷调查方法,对初、中级水平307名欧美、韩、日汉语学习者汉语阅读猜词策略使用情况进行了调查研究。结果显示:日本学生由于汉字优势,不仅在猜词策略使用总体上显著优于欧美、韩国学生,而且在初级阶段就能自如运用字形策略猜词;相反,欧美、韩国学生对汉字字形策略的运用有一个发展的过程。大语境猜词等以内容为导向猜词策略的使用对二语水平要求较高。 相似文献
17.
日语中大量存在的"汉字词"给日本的汉语学习者带来极大方便,但同时也带来诸多困扰.对因"汉字词"干扰而导致的偏误用例的分析,能帮助我们在教与学的实践中更好地利用其正迁移作用,而尽可能减少负迁移的产生. 相似文献
18.
魏玮 《语文学刊:高等教育版》2014,(10):40-42
本文通过研究近年来汉日同形异义词比较分析的文章,从而对这一研究的现状进行一个宏观的述评.中日两国的学者针对汉日同彤异义词进行了大量的研究.日本学者偏重于研究日本国内的发展,而中国学者在现代汉语和现代日语之间“共时”层面上进行比较分析的研究要多一些,而在“历时”层面上的分析以及造成词义差异的原因的研究则相对薄弱,但还是有大量优秀研究成果产生. 相似文献
19.
郭曙纶 《湖南科技学院学报》2003,24(3):20-22
论述了汉语中词、短语和短语词的概念,在此基础上讨论了中文信息处理中的汉语人名的标注问题以及相关的"专名+通名"式短语词的标注问题,提出了汉语人名的标注方法.这一问题的研究,对于汉语自动切词研究具有重要作用. 相似文献