首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着改革开放的步伐加大,英语在人们的日常生活中显得越来越重要了.人们在这种潮流下,对英语的学习越来越重视,却在无形中忽视了汉语的学习.汉语学习的忽视主要原因有老师的水平;学生对汉语学习的态度;改革开放这个时代背景;学生所处的语言环境等多方面的因素.  相似文献   

2.
随着中国实行对外开放的面不断拓宽,许多外来文化入侵我国的步伐也在不断加快。这些外来文化正从各个方面影响和改变着我们的生活。其中,最引人注目的一点是"中国社会在掀起英语学习风暴的同时,忽视了我们的母语——汉语的学习"。许多人身上都或多或少存在着一些英语汉语"长短腿"即"语言跛子"现象。对于英语专业学生来说,这两种语言的不平衡发展会严重制约其专业学习,使之不能有大的提高。加强英语专业学生的汉语学习在当前这种社会大背景下显得尤为重要。  相似文献   

3.
对留学生来说,用英语学习医学专业,解决了学习过程中的语言障碍,却忽视了汉语的重要性。到了后期的临床实习阶段,留学生们需要用到汉语和医生及病人进行交际时,才发现"力不从心",大大影响了临床教学和实习的质量。如何让医学留学生及早认清学习汉语的重要性,提高基础汉语和医学汉语水平,是培养出高质量来华医学留学生的重要一环。  相似文献   

4.
在英语教学中,我们会经常发现许多学生说出或写出汉语式的英语句子。学生在中学六年的英语学习过程仍是初学阶段,很多时候他们会忽视母语和外语在语言结构上的差异,不自觉地把母语中的语言规则移用到他正在学习的外语中去。这一现象反映了汉语对英语学习的干扰。这种干扰发生在语音、词汇、语法结构等诸多方面,表现为学生在英语学习中的发音错误,词汇选择不当或句子结构混乱等。  相似文献   

5.
"汉语负迁移"是中国学生在学习英语过程中普遍遇到的问题,它增加了英语学习的难度,在许多方面影响了英语学习。文章将从语音、语调、词汇、句子结构和语用方面探讨"汉语负迁移"对英语学习的负迁移现象,从而引起英语学习者的注意,在学习中减少或克服"汉语负迁移"现象。  相似文献   

6.
<正>对于藏北牧区的学生来说,英语可以看成是他们的第三语言。因为他们除了必须掌握母语——藏语以外,还必须掌握汉语作为中华民族沟通交流的共同语。英语学习主要是采用通过"藏语——汉语——英语"的沟通思维模式进行学习,也就是说,汉语在牧区藏族学生学习英语过程中充当中介作用。"学生用本来就很薄弱的第二语言——汉语来学习从来没有接触过的第三语言——英语。"([1])其学习难度不言而喻。受当地相对落后的交通、通讯和经济社会发展条件的影响,藏北牧区学生的学习动机普遍不高、学习需求普遍不强。在他们看来,英语的使用在很大程度  相似文献   

7.
周萍 《海外英语》2011,(4):258-259
汉语在英语教学中的作用一直是一个有争议的问题,也是教师在教学中时刻面临的问题。但是长久以来,人们都过分关注汉语的负迁移,而忽视了汉语的正面影响。汉语作为一种知识资源,在翻译、词汇、语法等方面对英语的学习有着巨大的促进作用。因此,在平时的英语教学中要适当利用,充分发挥汉语的积极作用。  相似文献   

8.
在实践中,学生学习英语由无序状态向正常状态转变的过程中,客观地存在着一种过渡状态,即英语"亚学习状态",虽然这第三种状态容易被人忽视或不被提及,但这是学生学习英语不可逾越的阶段,而就英语"亚学习状态"本身而言,它也是有层次的,由基础阶段发展,这个过程是不能被人为省略或删除的。  相似文献   

9.
很多学生认为英语是一门让人"头疼"的课程,特别是听力、语法和写作很难得到突破。这是什么原因呢?有研究表明这是因为母语在英语学习中起到了抑制作用,因此,本文将探讨汉语对英语学习的影响,并在此基础上提出一些应对策略来提高英语学习效率。从心理学的角度来讲,汉语对英语学习的影响主要表现为"迁移","迁移"是指"一种学习对另一种学习的影响"。汉语对英语起促进作用和有利于英语习惯形成的迁移叫"正迁移",汉语对英语起干扰作用和阻碍英语习惯形成的迁移叫"负迁移"。  相似文献   

10.
背诵在学习英语中作用很大,是学习英语很好的方法。英语和汉语都是一种语言,汉语可以通过背诵来迅速提高学习效果,英语也一样,也可以通过背诵来迅速提高学习效果。特别是初中学生,接触英语的时间不多,在学习英语上就更需要背诵。学习语言,需要语言的积累,积累的语言多了,才能随意提取,随意运用。因此,在学生学习英语的初级阶段,要充分发挥背诵的作用,培养他们背诵英语的良好习惯,为学好英语打下良好的基础。  相似文献   

11.
母语在英语学习过程中既有负迁移,又有正迁移。本文通过大量实例分析比较汉语对英语学习的负迁移现象及应对措施,从教学实践分析汉语对英语学习的负迁移现象,从而使英语学习者和教育者从中得到启示:正确利用正迁移,充分发挥母语的"桥梁"作用,提高英语学习效果。  相似文献   

12.
随着全球化的进程,英语使用越来越广泛。在我国,汉语是应用最广泛的,初中生在日常生活中接触的也是汉语,英语的练习只有在课堂上才能进行,缺乏一定的语言环境。在初中教学中,英语相对于语文数学课程数较少,因而学生在课堂上掌握的内容较少。教师一般只注重学生英语应试能力的培养,忽视学生听说能力的培养,这限制了学生的全面发展,不利于英语学习。本文通过探究语言联系在初中英语学习中的重要性,寻找促进学生英语全面发展的方法。  相似文献   

13.
我们从说话起就是用汉语作为交流思想的工具,汉语思维已成为一种客现存在.而学习英语又必须用英语来思维,两种思维习惯之间存在矛盾,作为第一语言的汉语必然对第二语言英语产生干扰,从而形成一些看似正确,实则错误的“汉语式的英语”.这类“英语”如果不被及时指出、纠正, 就会妨碍学生对正确英语的掌握,严重影响英语教学质量和英语水平的提高.本文将英、汉两种语言的不同归为三大类,并举例进行对比、分析,抓住尖锐差别,突出表露英语的特点,加深印象,使学生能够克服汉语对英语学习的干扰,培养正确使用英语的良好习惯.  相似文献   

14.
不少中国学生学习英语的过程中,总是以汉语为中介来实现英语与思维之间的联系。其汉语思维是一种客观存在,它与英语的思维习惯之间确实存在矛盾,这在一定程度上给他们学习英语带来干扰。本文就学生在学习英语时,其汉语中介心理在学习过程所出现的干扰及如何改进教学予以论述,帮助学生克服汉语中介心理形成的障碍,以求又快又好地习得英语。  相似文献   

15.
本文应用一些语言习得理论来探讨汉语学习的经历对英语学习究竟会有积极还是消极影响,从不同角度可以得出不同结论。基于语言之间的共同点,汉语学习对英语学习会有促进作用;然而由于它们分属于不同的语族,在形态学、句法、语音和一些具体的语法规则上表现出不同,在某种程度上势必对英语学习产生阻碍。因此,作为一种学习策略的汉语学习经历以及汉语学习的技巧可以用于英语学习中;同时教师应该观察和对比英汉两种语言,预见在学习过程中易导致错误的差异,以此来帮助英语学习者。  相似文献   

16.
高校现代汉语课程的语音教学是把母语(汉语)作为一种特定的语言加以审视,在学习的难度和学习的目的上,和中小学阶段的汉语拼音学习有本质性的差别。汉语拼音字母和英语字母都来源于拉丁字母,因此,在当前全民皆重视英语的大背景下,英语学习对高校现代汉语课程语音学习形成干扰已在所难免。本文试图总结出这些干扰的具体表现,并极力探索出一些解决的对策。  相似文献   

17.
在日常的高中英语教学中,我们不难发现:学生在习得英语时,总是借助于自己的母语——汉语进行英语的学习,此时,汉语不仅是英语学习的辅助工具,而且是英语学习的重要影响因素,引导学生认识汉语和英语的共性,充分利用汉语和英语的相同语法点帮助学生攻克高考英语的难点,可助学生高考一臂之力。学生可掌握以下三种技巧策略巧用汉语语法点攻克高考英语难点,首先通过"秀才识字认一半"、熟练运用"名作动",从而攻克高考英语阅读和完形中的词汇难点;其次是通过技巧"找相同,不出错",利用汉英句型的相同之处,提高学生英语书面表达中的句子写作的能力;第三是牢记"动宾"、"介宾"结构,充分利用"定语后置",攻克从句难点。由此,汉语成为了学生英语学习的支点,减轻了学生学习的精神负担,增强了学生学习英语的信心和兴趣,同时提高了英语课堂的学习效果,以达到了"他山之石,可以攻玉"的目的。  相似文献   

18.
温川军 《海外英语》2014,(22):60-61
所谓"先入为主",对于中国人学习对于英语学习来说,汉语就是先入之主,因此,在学习英语时总是念念不忘母语。影响中国人英语学习效果的原因有很多,其中汉语干扰是其中的一个重要原因。而真正要想将英语学好,不仅要营造英语学习的环境,也要学习西方的文化,调整思维方式,使之与英语体系本身接轨。  相似文献   

19.
万朝干 《学子》2013,(2):38
在学英语的过程中,汉语对英语学习的影响就会不可避免的存在。下面笔者探讨汉语对英语学习的影响及其对策。一、狠抓口语训练,突破语音关学习英语应从说话入手,学习英语的目的也是为了交流,而口头语言的交流是信息交流的重要形式之一。英语是一种拼音文字,而汉语是一种表意文字,两者各属于不同的语系。尤其在英语发音上,很多学生长短音不分,单双音不分,清浊辅音不分,更为严重的是,用汉语拼音或汉字的  相似文献   

20.
中国人学英语母语对外语的影响很大,而这种影响通常是消极的。母语总是顽强地阻碍和干扰外语学习。中国人讲英语,一般都不同程度带有"汉语味",这个自不必说。汉语在其它层次上,包括词汇、语法和表达方式各个方面的诸多特征,老是被有意无意地迁移到英语中去。所以我们学习英语的过程,就是要不断排除母语干扰、把侵入和渗透到所学英语知识中的汉语成分"排挤"掉,使我们的表达尽可能与英语本族语者的说话接近。对于汉语思维对母语干扰的错误,我们想从"结构变态"、"词义扭曲"、和"表达失误"这三个方面进行讨论。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号