首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
新闻网站,这个命名一方面以“网站”二字和传统媒体的网络版相区别,另一方面,也以“新闻”二字和一般的专业网站相区别;这可以看成是一种自我界定,亦即这种类型的网站确认自身的方式。那么它指向什么呢?或者说它这样确认自身的目的是为了什么? 网络在某种程度上可以看成一个生态,各种类型  相似文献   

2.
新闻标题是新闻报道的精练概括。为了吸引读者的关注,编辑往往采用各种手段提升新闻标题的吸引力。这就要求新闻翻译工作者要把握英语新闻标题的特点,运用各种翻译理论和技巧,将原英语新闻标题的形、神、韵原汁原味地用汉语呈现在读者面前。本文主要分析总结了单则及双则新闻英语标题的编译方法和技巧。  相似文献   

3.
白进军 《声屏世界》2000,(12):28-29
电视英语新闻以编译汉语新闻作为节目一个重要来源的状况仍在继续。电视英语新闻编译是这个特殊语种新闻独具的、每天必需的却又少见于理论研讨的专业业务,应该为电视英语新闻编译独辟一学术园地。  相似文献   

4.
英语新闻具有十分广泛的涵盖面,其是一种快速将信息传播给大众的体裁,而英语新闻网站则是一项重要媒介。本文详细阐述了镜报、人民日报及泰晤士报的各项特征,并针对各网站的编辑排版特征、目标读者及语言风格进行分析。笔者通过总结自身多年的实践经验,分析、探索了英语新闻网站文体特征的不同特征。希望通过本文的研究,能帮助新闻工作者更好地应对工作中的问题。  相似文献   

5.
论国际新闻编译的文化策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
国际新闻传播是跨越国界的新闻传播活动, 具有跨语言、跨文化的特性。国际新闻的编译活动具有新闻和传播的二重性: 从新闻的角度看, 它是一种特殊的新闻信息传播, 因为它和翻译行为联系在了一起; 从翻译的视角看, 它是一种特殊的语言文本转换, 因为它和新闻活动密切相关。这样, 编译者就兼具新闻传播者和跨文化交流者的双重身份, 也就必然遵循跨文化传通的双重策略。  相似文献   

6.
陈蕾 《声屏世界》2010,(3):26-27
宁波电视台于2001年5月1日开播了一档外文节目《英语新闻》,该节目由“一周要闻”“社会广角”“一周焦点”“生活在宁波”等四个板块组成。内容包括一周内宁波发生的经济建设、文化建设、社会建设等方面的大事要事,生活在宁波的外籍人士和老百姓的日常生活,宁波的旅游景点介绍等,目的是“说宁波事,反映宁波情,让世界了解宁波”。《英语新闻》的内容大多采用编译汉语新闻的方式,抽取原文中有价值的内容,同时抛弃一些不重要的信息。并对原文内容适当地增改、删减和翻译。  相似文献   

7.
陈璟 《新闻知识》2007,(9):24-25
一、新闻编译的跨文化交际学解释 国际新闻传播是跨越国界的新闻传播活动,具有跨语言、跨文化的特性。国际新闻编译是一种特殊的新闻信息传播,因为它和翻译行为联系在了一起。同时,它是一种特殊的语言文本转换,因为它和新闻活动密切相关。[第一段]  相似文献   

8.
郑琼  周清 《新闻前哨》2008,(5):46-47
电视英语新闻节目的任务是向国外的观众介绍今日中国,要考虑国外观众的文化差异,学会“中国问题国际表达”,以大程度地减少传播过程中文化的流失。从业者除了具备新闻采编业务能力,还必须兼具深厚的双语功底和文化底蕴。  相似文献   

9.
国务院新闻办公室有关负责人在由中国科协主办的“第三届亚太地区媒体与科技和社会发展研讨会暨展览会”新闻发布会上指出,网络媒体今后应着重在丰富内容、加大信息量、提高质量和时效、办出特点七下功夫,尽快形成权威,办出名牌网站。这既是对网络靠体总的要求,也是对地市党报主办的网络媒体的要求。地市党报网络媒体发展的关键是准确定位,避免重复,办出特色,形成权威。一、地市党报新闻网站的定位一直以来,地市党报新闻网站大多定位在传统报纸的电子版,即便有的地市党报的新闻网站属于电子版与综合性内容兼而有之,但从新闻上来讲,它比不上新华网、人民网,连省级党报的新闻网站也比不上;从综合性上则比不上新浪、网易  相似文献   

10.
范丽庆 《网络传播》2006,(11):42-43
地方新闻网站本地化,就是地方新闻网站将互联网结合到本地实际,以本地为依托,发挥本地特色,趋向于本地化服务,实施本地化战略,成为本地对外宣传的窗口。  相似文献   

11.
张志鹃 《出版广角》2016,(22):80-82
英语媒体因其语言优势,在国际新闻传播中具有很强的主导性.如何在传达国外媒体不同声音的同时,引导国内读者从外媒的观察和评论中更客观地认识世界,界定自我,是英汉新闻编译者的重要任务.蒙娜·贝克的叙事理论为新闻编译提供了新的理论视角,新闻编译者可以通过叙事建构策略,塑造宽容理性的国民心态.  相似文献   

12.
在对研究新闻编译的研究现状进行简单梳理之后,通过两个案例的剖析,提出不同意识形态之间不仅存在着冲突和斗争,也有着交流和融合.  相似文献   

13.
陈晖 《东南传播》2011,(12):88-89
2011年,微博在中国的发展进入井喷期,用户数增至1.95亿,成为各商业网站的香馍馍。在他们进入各省际进行业务扩张时,微博也成为这些商业网站地方分站有效的拓展工具,在承担人际沟通职责功能的同时,也被有意或无意地作为新闻传播的工具载体。本文即探讨地方新闻网站如何正视商业网站地方分站的此类动态,并提出应对策略。  相似文献   

14.
新闻编译特点研究——从新闻编译的跨学科属性讨论   总被引:1,自引:0,他引:1  
张志成 《新闻知识》2013,(1):102-104
随着全球化趋势的加强,越来越多的国内媒体开始走出国门迈向世界,由此带来了对于新闻编译工作的日益重视。作为一种沟通异语新闻报道的有效途径,新闻编译具有新闻学、翻译学和传播学的特点,而且这些特征相互融合,使得新闻编译体现出了多学科融合的特性,在这种背景下研究新闻编译就必须保证研究的多学科、多角度和多侧面。  相似文献   

15.
本土化的实质是要十分重视本地的实际情况和文化特色,并且要把这一基本观点作为办好新闻网站的出发点。采用动漫、音频、对话、点评、精彩图辑、嘉宾访谈、网上直播等形式,是贴近本地网民的基本途径之一。  相似文献   

16.
王蕾 《新闻界》2001,(4):33-34
据中国互联网络信息中心调查,截止到2000年12月31日,我国网民已达2250万人,其中84.38%的人在网上最主要获取的信息是新闻①。由此可见,中国网民对新闻的需求是巨大的。目前我国(港澳台地区未计入)从事网络新闻传播的网站大致可分为三种类型:传统新闻媒体网站、综合性商业网站、专业新闻网站。传统新闻媒体网站这类网站由某一传统新闻媒体如报刊、广播电视、通讯社等创办。该传统媒体为该网站提供大部分资金和内容,运作这类网站所需的资金一般都有国家的政策性支持,但网站性质却是公共网站。传统媒体、政府政策的支持和雄厚的新闻…  相似文献   

17.
机遇应该是一种别人还没有注意到而自己率先发现的一种东西,而所有的媒体都宣称面对机遇、尤其是上市门户网站像鲸鱼一样张开大口签下一切可签的媒体来做奥运宣传时,作为地方新闻网站,到底应该如何做?还有什么东西可以做?去复制粘贴又缺乏深层垂直搜索技术的地方网站,也许注定只能被淹没在互联网海洋里无声无息。  相似文献   

18.
19.
国际新闻编译的国际传播思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨东 《青年记者》2007,(22):66-67
国际新闻和国际新闻编译定义界说什么是国际新闻?可能有人会认为"国际新闻就是来自外国的新闻"或"国际新闻就是国际间的新闻流动",但这些解释并没有对国际新闻的性质、任  相似文献   

20.
陈曦 《新闻前哨》2010,(9):109-109
双语新闻是用母语:中文和国际通用语言——英语来播报的一类新闻节目。武汉电视台《英语新闻》1993年6月1日首播,初为全英语栏目,2004年4月1日改为双语播出,更名为《武汉快讯》,竖起了"外宣"以及"宣外"的旗帜,向大千世界输送展示武汉的信息与发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号