首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
罗胜华 《考试周刊》2014,(62):79-80
翻译能力是衡量英语能力的重要手段。本文对大学英语教学中学生翻译能力的培养提出策略,以引导非英语专业的学生学会遵循一定的翻译原则,提高翻译能力和文化交际能力,满足市场及社会对综合型、复合型人才的要求。  相似文献   

2.
随着中国与国际交往的日益增多,英语的地位不断提高。语言是用来交流的工具,而学生能否很好地运用好这项工具,在很大程度上取决于口语能力,因此,在高校英语教学中,学生口语能力的培养已经成为英语教学的重要目的,也是英语学习的重要环节。本文主要针对高校英语教学中口语能力的培养策略进行分析探讨,并给出相关建议。  相似文献   

3.
传统教学模式下的英语翻译教学是以培养人才为目的,向学生传授翻译技巧或理论知识的.通常,该学科的课程内容只注重对知识本身的传授,却忽视对学生翻译实践能力的培养,导致学生实际的翻译能力无法满足工作岗位的基本需求.为加强对人才的培养,高校可以在应用型翻译教学过程中采用交互式教学的基本模式,对教学体系进行一系列的完善与改进,加...  相似文献   

4.
为实现培养既掌握专业知识又能熟练应用英语的综合人才的高职院校的培养目标,加强英语翻译训练,使学生掌握一定的翻译技巧,特别是英语中常见的被动语态的翻译技巧,是作为高职英语教师不可不思考的一项课题。本文通过简述学生学习过程中遇到的各种被动语态句式,探讨了英语被动语态的翻译策略,为学生提高该项能力提供了方法。  相似文献   

5.
在英语教学中,学生翻译能力的培养往往容易被忽视,对学生进行适当的翻译训练,有利于学生语言思维的转换和语言实践能力的提高。翻译能力的培养应该同日常语言教学内容结合起来,教师可以根据学生的学习情况,适当调整教学内容及教材,并灵活运用多种教学方法和手段,结合语法要点,适时引入翻译技巧,注重文化内容的导入和学习。  相似文献   

6.
梅曦天 《海外英语》2022,(15):100-102
随着信息技术发展、高等教育深入改革,高校翻译专业人才培养愈发重要。翻转课堂教学模式作为一种新型混合式教学模式,具有教学理念个性化、教学主体多元化、教学结构立体化和教学评价多维化的优势。新形势下,我国高校翻译专业人才培养以专业型、复合型人才为主,翻转课堂教学模式对于培养高校翻译专业学生的翻译能力提供了翻译主体性意识、跨文化交际能力、职业素养能力三个培养路径。文章探讨了翻转课堂教学模式对于翻译能力培养的适用性,以期为提升高校翻译专业学生的翻译能力提供借鉴。  相似文献   

7.
王飞飞 《考试周刊》2012,(84):98-99
当前的大学英语过于强调听说能力的培养。而忽视翻译的教学。本文主要探讨了大学英语教学中翻译的现状和地位,以及如何提高非英语专业学生的翻译水平.最终提出了加强大学英语翻译教学的一些建议,以期提高学生的语言综合运用能力。  相似文献   

8.
大学生翻译作业中存在一些典型错误,这使得培养大学生翻译能力十分必要。为此,要抓好基础教学,帮助学生构建起扎实的语言图式,向学生传授基本的翻译理论、翻译技巧及中西文化差异等相关知识,并适当布置一些翻译练习,从而培养大学生的翻译能力。  相似文献   

9.
翻译是一项很重要的语言输出技能,翻译教学在英语教育中理应受到足够重视。但长期以来,翻译教学一直是大学英语教学的弱项,非英语专业学生翻译能力普遍低弱。本文结合大学英语教学实际,首先分析目前大学英语翻译教学现状及存在问题,然后提出相应的创新教学策略,其目的在于提高大学生的英语运用能能力以及跨文化交际能力,以满足新形势下国家和社会对人才培养的需要。  相似文献   

10.
文章简要回顾了我国大学英语的教学改革,指出在对大学英语教学翻译以及学生翻译能力的培养方面存在的不足,强调翻译能力的培养应该成为大学英语教学中不可或缺的一个组成部分,要实现这一培养目标,必须依托大学英语的课堂教学,充分发挥教师的潜能才能实现.  相似文献   

11.
英语学习策略是英语学习者有效学习英语的程序、规则、方法和调控方式.本文根据元认知的理论基础,探讨了在英语教学中培养学生元认知能力的意义和策略.  相似文献   

12.
翻译课是英语专业教学大纲规定的课程。传统的翻译教学法已不能适应信息时代的需要;在外语教学中应注重培养实用型英语人才;大学英语教师在教学过程中应引导学生在理论指导下从事翻译技能训练的实践,以提高他们的翻译能力。  相似文献   

13.
14.
翻译能力是学生英语综合应用能力不可缺少的重要组成部分,在英语教学中教师应加强对学生翻译能力的培养。本文主要论述了翻译能力的构成、翻译能力综合培养的原则以及培养学生翻译能力的实施策略。  相似文献   

15.
大学英语教学与学生翻译能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言句子结构的差异,给翻译带来很大困难。大学英语教学中轻视翻译能力的培养直接导致学生翻译能力普遍较低。研究翻译方法及其在大学英语教学中的运用,改变大学英语教学中轻视翻译能力培养的现象,以促进对翻译教学的重视,培养学生翻译技能,提高学生的翻译能力,达到听、说、读、写、译五项技能的全面发展。  相似文献   

16.
语言作为人与人之间最重要的沟通工具,每一种不同的语言都有着大不相同的组织结构与用法却又都有其规律可循,拥有较强的翻译能力能帮助我们更好地掌握这种规律。翻译技能以及听、说、读、写这五个技能相辅相成,是语言综合运用能力的具体体现。然而目前我国高中英语教学大多只着重于对学生的听力以及写作能力的培养,对学生翻译能力并没有提出具体的要求。因此,在高中的英语教学中,应同时注重培养学生的翻译能力,以提高学生的英语综合运用能力。  相似文献   

17.
将翻译教学纳入大学英语教学内容,充分发挥对比翻译法的优势,强化学生双语语言文化基础知识,适当增加翻译理论的讲解和翻译技能训练,以培养学生英语综合应用能力,是实施"大学英语教学改革工程"的有效尝试.  相似文献   

18.
翻译能力的培养是高职英语教学中对学生英语应用能力培养的重要内容。对翻译能力培养在整个高职英语教学中的地位、作用、意义以及目前教学中存在的问题进行分析,在遵循应用性原则、实用为主、够用为度的基础上,提出高职英语教学中培养翻译能力的策略。  相似文献   

19.
英汉两种语言句子结构的差异,给翻译带来很大困难。大学英语教学中轻视翻译能力的培养直接导致学生翻译能力普遍较低。研究翻译方法及其在大学英语教学中的运用,改变大学英语教学中轻视翻译能力培养的现象,以促进对翻译教学的重视,培养学生翻译技能,提高学生的翻译能力,达到听、说、读、写、译五项技能的全面发展。  相似文献   

20.
高校英语教学的最终目标是对综合型英语人才进行培育,而英语翻译能力作为综合型英语人才的必备技能,英语翻译能力的高低已经成为对英语人才质量高低进行评判的一个重要指标。为此,我们在对学生开展英语教学的过程中,除了要注重日常的英语读写能力培育外,更需要注重对学生英文翻译能力的提升。要知道一个学生英文翻译能力是其单词记忆、语法运用、英文阅读甚至是中英跨文化掌握情况的一个综合反映。但就当前高校英语教学中学生翻译能力的培育现状来看,在传统教学模式的影响下,仍然存在一些问题有待我们对其作出改善。因此,本文从就高校英语教学中学生翻译能力提升的必要性的概述入手,研究了当前高校英语教学中存在的一些问题,最后在以上基础上对高校英语教学中学生翻译能力的提升路径给予了详细的介绍。希望借助以下研究为我国高校英语翻译教学人才的培养提供更多的可参考意见和建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号