共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着越来越多国外游戏的引进,游戏名称的翻译在越来越受到翻译界的关注。选择合适的译名对于游戏的传播起着至关重要的作用。文章主要从"目的论"角度出发,分析了游戏名称翻译的目的和本质,探讨英语游戏名称翻译成汉语时一般采取的策略和方法,即直译、意译、直译与意译兼用以及音译。 相似文献
2.
4.
《洛阳师范学院学报》2019,(3):87-90
游戏文化作为一种新兴艺术形式,被称为"第九艺术",全球化的发展和游戏玩家数量的持续增加推动了多语言游戏版本的需求,游戏翻译越来越受到关注。旅游类专有名词的翻译在不影响目的语玩家游戏体验与剧情理解的基础上,以目的论为导向直译的翻译策略,能够最大程度地保留游戏的文化特征与游戏风格。具体情况下也可采取直译加意译,或译创的翻译策略。总之游戏翻译应以玩家为中心,以游戏类型与艺术风格为前提,以游戏背景及角色设定为基础,以翻译理论为导向,采取不同的翻译策略。 相似文献
5.
游戏在全世界范围内越来越流行,很多专家学者提出把游戏和教育相结合,来设计教育游戏。本文从教育游戏的角度出发,对教育游戏的设计进行了理论的探讨。经过大量的研究分析后,提出了游戏和教育融合的观点,以及设计教育游戏的五项构思,希望可以对教育游戏的开发起到抛砖引玉的作用。 相似文献
6.
《佳木斯教育学院学报》2017,(9)
近年来,游戏软件本地化蓬勃发展,游戏软件名称的本地化翻译也应运而生。本文将以目前国内市场盛行的本地化游戏为研究对象,以翻译目的论为指导,分析目的论指导游戏软件名称翻译的充分性、必要性,据此提出实现游戏软件名称的本地化翻译策略,即归化和异化翻译策略,并提出具体的翻译技巧与方法。 相似文献
7.
8.
在我国,很多学者和教育专家正试图把教育游戏运用在教育活动之中,他们的不断探索已经取得了某些成就,越来越多的教育部门和家长已经逐步接受这种新型的数字化游戏学习。但是,到目前为止,关于教育游戏的概念界定还很模糊,教育游戏还被拒之于课堂大门外。如何将教育与游戏相融合以及教育游戏的设计与开发问题已成为教育专家和游戏设计者越来越关注的问题。 相似文献
9.
李佳畅 《韩山师范学院学报》2009,30(4):83-86
“语言游戏”说是维特根斯坦后期思想中的一个重要概念,维特根斯坦将种种语言活动比作语言游戏,其中就包括翻译。该文从翻译是一种语言游戏的观点出发,指出翻译是由源语和目的语与这两种语言交织在一起的活动所组成的整体,并借用语言游戏的多样性、目的性、规则性、工具性等特点对翻译进行了阐述,从语言哲学的角度来重新审视翻译与翻译研究。 相似文献
10.
阐述了教育和游戏结合的必要性,并且提出要促进教育游戏的发展,必须由教学设计者与游戏开发者共同开发教育游戏,对教育游戏的对象和教育游戏中的学习类型做出详细评估,充分注意教育游戏的娱乐性和教学内容和游戏情节充分融合. 相似文献
11.
“教育游戏”国内研究现状概述 总被引:1,自引:0,他引:1
在我国,很多学者和教育专家正试图把教育游戏运用在教育活动之中,他们的不断探索已经取得了某些成就,越来越多的教育部门和家长已经逐步接受这种新型的数字化游戏学习。但是,到目前为止,关于教育游戏的概念界定还很模糊,教育游戏还被拒之于课堂大门外。如何将教育与游戏相融合以及教育游戏的设计与开发问题已成为教育专家和游戏设计者越来越关注的问题。 相似文献
12.
李建生 《南京晓庄学院学报》2007,23(6):87-90
游戏产业发展迅速,发掘游戏的教育价值,融合游戏与学习,需深入探讨.本文按照教育游戏概念的界定,到目前的应用,以及游戏研发制作的逻辑,对目前教育游戏的发展作分析,并认为教育游戏的定义无统一共识;教育游戏的研究正从起步向深入发展;教育游戏的应用则呈发展之态势. 相似文献
13.
14.
SPARK课程于1989年起源于美国,是美国近年来在22个州3500所学校广泛开展的一门体育课程。它的名称是Sports,PlayandActiveRecreationforKidsPrograms,中文的翻译是儿童的运动、游戏和休闲娱乐活动课程。不要把这门课程看成是三个独立的板块,即运动、游戏和休闲娱乐活动,虽然它具有这三方面的特征,但它却是一门融合游戏和休闲娱乐活动于运动之中的新型课程。 相似文献
15.
国内有关游戏软件本地化研究的论文包含了翻译策略的研究以及部分模块具体的翻译方法探讨,该文简单概括了国内软件本地化的研究现状。笔者从游戏名称翻译、游戏菜单的翻译、游戏操作视频的翻译和游戏玩家的评价四个角度探讨了PC端游戏软件《人类一败涂地》的本地化,同时文章还对游戏软件的本地化提出了几点建议。 相似文献
16.
17.
随着全球游戏产业的蓬勃发展,游戏本地化已经融入翻译行业的演变与发展之中。游戏作为具备交互性的视听文化产品,不仅拥有技术性与规范性的特点,也拥有文学和艺术创作的特点,这使得游戏本地化既与传统的文学翻译不同,又与现代社会规范化的法律、技术文本翻译不同。因此,译者主体性和翻译主体性在游戏本地化行业中也表现出了不同于两者的特点与发展可能。 相似文献
18.
19.
成人对幼儿游戏与教育的关系有一种错误的认识:过多的游戏会占据受教育时间。这种错误认识造成幼儿游戏缺失现象越来越严重,事实上二者并非是对立的,游戏是真正的教育基础。在幼儿园教育中二者可以有机地融合,发挥合力作用。本文提出了几点游戏与幼儿园教育融合的具体构想:1.真正落实"幼儿园以游戏为基本活动"的思想;2.构建游戏中心课程;3.将"游戏精神和游戏能力的培养"作为幼儿园课程目标。 相似文献
20.
余家菊是我国近代著名的教育家,也是我国现代儿童教育学科的开拓者之一。他坚持以儿童为本位的教育观,提出游戏是最好的教育机会,提倡游戏教育。他对游戏教育的价值、游戏教育的特质以及游戏教育的实施等问题都作了较详细的论述,形成了较系统的儿童游戏教育思想。余家菊的游戏教育思想对当今“游戏学“理论的发展仍有借鉴价值。 相似文献