首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
英汉颜色词因历史,文化,习俗和社会环境等因素的影响,其文化内涵差异较大;而文化语用教学对中西文化差异的学习有助于英语学习者更好地运用这一门语言,有利于提高英语教学的效果。  相似文献   

2.
英汉颜色词的语用意义对比及其翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
颜危词往往蕴涵着各民族不同的文化内涵 ,在翻译时应该根据目的语国家的语言习惯作出恰当的处理。本文借助语用学的理论 ,对英汉颜色词的语用意义及翻译进行了探讨  相似文献   

3.
张玲 《考试周刊》2012,(82):20-20
在日常生活与学习中,经常会遇到颜色词。如何能够确切地表达其意思,这就需要我们对其文化内涵有所了解。本文就主要颜色词的文化内涵予以阐述。  相似文献   

4.
颜色是人们对客观世界的一种感知,基本颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和文化特征.在每个民族的语言中,基本颜色词都是非常活跃的词之一.基本颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的.英汉语言中均有许多表颜色的词语.本文从英汉基本颜色词的两个语用功能敷彩功能、表情功能着手分析,旨在增强人们对不同文化下的了解,促进异族文化的交流和融合.  相似文献   

5.
颜色是人们对客观世界的一种感知,基本颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和文化特征。在每个民族的语言中,基本颜色词都是非常活跃的词之一。基本颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的。英汉语言中均有许多表颜色的词语。本文从英汉基本颜色词的两个语用功能:敷彩功能、表情功能着手分析,旨在增强人们对不同文化下的了解,促进异族文化的交流和融合。  相似文献   

6.
颜色词不仅是一种语言现象,更是一种文化现象。了解颜色词在英汉两种文化中的内涵及语用意义的不对应,可避免在英语的阅读与使用中产生误解或者语用错误,对英汉互译工作有很大帮助,也可以引导读者在英语学习中注意中西文化的差异,更深地挖掘英汉语言的差异。  相似文献   

7.
英汉两种语言都蕴含了丰富多彩的颜色词,这些颜色词与各自不同的社会文化息息相关,体现了一定的文化内涵。正确理解和掌握英汉颜色词的文化内涵,对于促进英汉两种文化的交流具有现实意义。  相似文献   

8.
郭宇昕 《考试周刊》2009,(32):33-34
五彩斑斓的颜色是构成缤纷世界的重要元素,受地理环境、思维方式等因素的影响,各种颜色在不同民族人们中产生的视觉印象和相关联想也是不同的。本文就英汉两种语言中的几种基本颜色词进行了探讨和分析.以明确颜色词在不同民族及国家中不同的内涵及象征意义,有助于学习者在跨文化交际中克服语言文化方面的障碍.从而在跨文化传播中取得更大的成功。  相似文献   

9.
李谦 《铜仁师专学报》2002,4(2):39-40,65
汉英两种语言中颜色词的使用以及颜色词所产生的联想意义存在着较大的差异,这给翻译、英语学习带来了理解上的困难,对两种语言颜色的比较,将有助于我们更好地理解英语语言,以及它们所蕴涵的文化内涵,并将给翻译工作者带来一些启示。  相似文献   

10.
文章探讨了有关颜色词在中英文化中的不同内涵,对比分析它们的结构特点,词义演变、语法功能和修辞作用等,认为颜色词在很大程度上反映了不同民族,不同时代人们的民族心理、社会属性和时代风尚。同时,对照分析了相当数量的颜色词的翻译实例,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性。  相似文献   

11.
12.
周丽 《海外英语》2014,(20):268-269,271
Both Chinese and English are rich in the words denoting different colors. Cultural connotations of these words,however,arouse more interest than their lexical meanings due to the discrepancy between the two languages deriving from the differences of the speakers’ cultural background,social customs,and aesthetic interests. Employing contrastive analysis on the two cultures wherein the two languages are nourished,this paper has made a series of contrasts between and explorations on the cultural connotations of color terms in the two languages.  相似文献   

13.
张云 《怀化学院学报》2010,29(6):102-104
颜色词对比在国内外已经取得很多成果,但对比仍局限在英汉语基本颜色词的对比,缺少一种系统的科学的操作性强的理论和对比模式。因此,将颜色词进一步范畴化,基于语义场和功能语义场这两个基本概念,用基本颜色词说明各颜色范畴的文化内涵,利用图形多角度对比不同语言中的颜色词,找到它们之间的文化同义现象以及相似点和相异点,并进一步分析功能语义场的独特优越性。其意义就在于为颜色词对比研究提供一种科学、系统和多维度的方法。在功能语义场视角下的颜色词文化内涵的对比对跨文化交际能力的培养、二语习得和翻译研究亦有现实意义。  相似文献   

14.
本文基于色彩词在中西文化中存在的偏向性、分类的不同和构成方式的差异,对有关色彩词的不同文化内涵进行了对比分析、实例说明,并总结了相应的翻译原则和方法.  相似文献   

15.
中英色彩文化比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对英汉颜色词文化上不等值问题的探讨,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别。因此,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

16.
颜色词与人们的日常生活密切相关,它不但具有基本的物理指称意义,而且具有很多引申词义。语言学习者应该深刻领会颜色词所存在的语境及其背景知识。该文分析了几种颜色词在商务英语中的独特释义。  相似文献   

17.
反映在颜色词上的英汉文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与文化密切相关。语言中的词汇反映出文化的内涵,颜色词也反映了其特定的文化内涵,即不同的文化背景对于颜色的理解和运用有不同之处。通过举例,对颜色词所反映的不同文化内涵及原因进行剖析,以把握对颜色词的翻译理解,帮助了解中英文化差异,促进两种文化的交流。  相似文献   

18.
从英汉颜色词透视中西文化差异   总被引:7,自引:0,他引:7  
在跨文化交际中,由于英汉语两种文化历史背景的差异,在颜色词的使用和理解上英汉语也就存在着差异。注重颜色词的文化差异有助于正确理解词汇载有的文化内涵,提高跨文化交际能力。  相似文献   

19.
语言同文化呈相互依存的关系,语言不能离开文化而存在。英语和汉语因属于两个截然不同的语系,植根于两种不同的文化体系,折射出英汉民族不同的文化心理和审美情趣,中西方给颜色词所赋予的文化内涵也是不尽相同的。因此,在不同的文化背景、社会习俗、民族风情、宗教信仰等因素的影响下,英汉民族对同一颜色的理解也有很大差别。了解并掌握这些颜色词汇的差异,对克服中西文化冲突、推动中西文化交流有着一定的实际意义。本文从造成中西文化差异的原因入手,分析文化差异对颜色词翻译的影响,了解颜色词翻译中的"变色"现象,即变为"无色"、"它色"和"它意",并通过列举大量例子更生动形象的说明翻译中的"变色"。  相似文献   

20.
语言的运用以文化信息为底蕴,以语用意图为导向。因此在分析语言层次与文化层次的基础上,探讨文化与语用的关系,提出语言教学的文化语用观策略,以期让教师在文化的基础上进行语言教学和让学生正确地理解语言、得体地运用语言。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号