首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 9 毫秒
1.
对英语长难句的理解在英语学习,尤其是高级别英语学习中起着至关重要的作用。把握住词性及所对应的功能,利用连词、副词等分析清楚句子的结构,把各分句的句意按逻辑关系连接起来.以很好地来破解英语长难句。  相似文献   

2.
英语的长难句的理解和翻译一直是英语阅读者在阅读当中遇到的难点,也是其重点.掌握英语长难句的理解及翻译技巧和方法是解决问题的关键.  相似文献   

3.
对英语语言学学术著作进行翻译,其目的就是让读者更能理解其中的语言转换和其中包含的内容,通常情况下采用不同的翻译技巧所翻译出来的文本也就不同。在翻译过程中,应遵循相应的翻译原则,要充分结合英语语言学学术著作的语言特点,从而使翻译出来的长难句子更加清晰,容易被读者所理解。  相似文献   

4.
从句式分析和词义辨别入手介绍了科技英语长难句翻译的几种处理方法。  相似文献   

5.
大学英语类考试阅读中经常出现长难句,这些长难句通常句式结构复杂、层次较多、修饰成分套嵌,对英语阅读理解句子意思构成困扰。目前国内对于长难句的研究偏向英文专业的翻译方向,对考试类及其他非英语专业类考试的阅读中出现的长难句理解方法研究较少,本文将针对非英语专业的英语类考试阅读要求,对阅读理解中出现的长难句应用级理解技巧进行探讨。  相似文献   

6.
在大学英语阅读中,我们经常会遇到一些很长的、结构复杂的句子,让人很难理解,也很难翻译。但是如果我们掌握了翻译的方法和技巧,看清句子结构,抓住句中的关键词,能准确地运用中英文的语法知识和规则,层层分析它们,我们的译文就可以忠实于原文。做到把复杂的句子看成是简单句,长句视成短句,从难(主要是一些生词偏僻的词夹杂在里面)到易。  相似文献   

7.
在翻译英语长句时,首先要弄清楚原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,分析几屡意思之间的相互逻辑关系(因果、时间顺序等),再按汉语特点和表达方式,不拘泥于原文的形式而正确翻译.  相似文献   

8.
在高中英语阅读教学过程中,许多学生都有着这样的感觉,或有过这样的经历,即:"所阅读的篇章中并没有多少生词,可是看完文章后仍不知所云,更别提抓住文章的脉络了。造成这种问题的原因是同学们在阅读时在句意的理解和领悟上存在很大的欠缺,也就是说我们读完一个句子后,还无法迅速准确地弄明白这个句子的意思。因此,如何突破长句难句这一障碍在备考阅读理解中显得尤为重要。下面是笔者在阅读教学过程中总结的一些方法和技巧。  相似文献   

9.
沈雪  潘正芹 《现代英语》2023,(17):114-118
随着机器翻译的普及应用,机器翻译的应用领域也越来越广泛,且效果良好,机器对普通文本的翻译已经达到了相当高的准确度和匹配程度。但是当将机器翻译应用到复杂文本时,可以发现,对英语长难句的翻译,机器翻译的效果还不尽人意,甚至出现严重错误。为了研究机器翻译对英文长句的处理情况,文章将探究机器翻译对不同类型长句的处理效果,从句法层面分析机器译文的7种错误类型,并从错误比较严重的现象中探究其可能的原因,为提升机器翻译质量提供参考。  相似文献   

10.
张梅 《林区教学》2013,(12):60-61
长句是英语中一种常见的语言现象,能否正确地理解和翻译英语长句,直接影响到译文全文的质量。以英语长句翻译作为研究对象,在实践的基础上对英语长句翻译方法——顺序法、逆序法、分译法、综合法四种方法进行探讨并结合实例进行分析,希望为英汉翻译找到一个更好的途径,对英汉翻译教学有着指导意义。  相似文献   

11.
长难句的正确理解是英语语言水平的一个标志,了解长难句构成特点及分析方法,能够帮助学生正确理解和认识长难句。  相似文献   

12.
《考试周刊》2016,(83):91-92
材料化学专业英语长句多,翻译困难。本文举例解析长难句的句型结构,并结合专业知识进行句子翻译技巧的归纳总结,旨在为材料化学专业英语的教和学提供帮助。  相似文献   

13.
目前,我国英语教学中存在的问题主要倾向是学生掌握英语的精确性不足。实际教学中语法及长、难句语法分析教学和翻译受到削弱。语言教学的实践说明不宜完全废弃语法及翻译教学法。长难句语法分析教学是语法及翻译运用的重点。  相似文献   

14.
陈卓 《海外英语》2014,(11):126-127
雅思(International English Language Testing System,简称IELTS,中文名为国际英语语言测试系统)是由英国文化协会(The British Council,即英国驻华大使馆/总领事馆文化教育处)、剑桥大学考试委员会(CESOL)和澳大利亚教育国际开发署(IDP Australia)共同举办的国际英语水平测试。随着国际化进程的加快,越来越多的中国学生为了去英国、美国这样的主流国家求学深造而参加雅思考试,他们急需行之有效的雅思备考技巧。笔者从事雅思教学多年,深知在雅思的听说读写四项考试中,中国考生的弱项是写作和口语,而强项是阅读与听力,其中阅读是最强项。在对2013年度参加雅思考试的主要国家考生雅思成绩的统计中,中国雅思考生的总评分为5.5分,其中听力5.7分,阅读5.9分,写作5.2分,口语5.3分。可见中国"烤鸭"们要想提高雅思成绩,阅读是重点突破项目。此文中笔者从制约考生阅读分数的文章长难句出发透析雅思阅读,帮助广大""烤鸭""建立自己的雅思阅读备考之生存地图。  相似文献   

15.
程爱丽  夏伦 《英语广场》2023,(26):45-49
中西方文化背景的差异导致了中西方的思维差异和语言差异,这些差异也体现在英汉长难句的句型和句法结构上。本文从具体的英汉互译实践出发来分析说明英汉语言差异在长难句中的体现,并探讨长难句的翻译策略,以更好地处理长难句的翻译。  相似文献   

16.
在学习英语的过程中,掌握长难句的翻译方法是一项非常重要的技能。通过翻译英语文章“The Wife”,总结了翻译长难句的基本方法:顺序法、逆序法、分译法和综合法。之后具体探讨了定语从句的翻译方法通常是前置法,宾语从句的翻译方法多为顺序法。  相似文献   

17.
突破长难句     
马爱生 《考试》2010,(7):44-46
结合多年高考试题的体会,把阅读中的长难句分类如下:  相似文献   

18.
翻译英文长句时应该首先弄清原文的句法结构,找出全句的中心内容,然后弄清几层意思之间的关系,再按汉语的特点和表达方式,正确地译出原文的意思。  相似文献   

19.
长难句翻译是阅读和翻译石油科技英语文献主要障碍之一。通过分析石油科技英语长难句的三种语言特征:专业术语多、工作原理抽象、句法结构复杂,探析石油科技英语常见长难句句型的翻译方法:定语从句、被动句和其他复杂长句。常用的翻译方法有:顺译法、逆译法、拆译法、增补法、省译法、转换法。定语从句多使用拆译法,被动句多为被动句变无主句,其他复杂长句多使用顺译法和逆译法。  相似文献   

20.
孙红梅 《考试周刊》2009,(45):98-99
作为科技英语的一个重要分支,医学英语和基础英语相比,在词汇、语法、句法构成、篇章、文体等方面有着很大的差异。就句法上而言,这种差异性主要体现在医学英语频繁使用从句、被动语态,以及由非谓语动词等非从句短语结构所形成的长难句。这些句型结构对我们理解及翻译医学文章造成了一定的困难。本文作者就医学英语中频出由非谓语动词等非从句短语结构所构成的长难句的理解及翻译展开了探讨,总结了几条有效的理解步骤和翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号