共查询到20条相似文献,搜索用时 947 毫秒
1.
2.
随着改革开放的不断加深,地方政府在各个领域的对外交流也不断发展,外事翻译任务随之逐年增加。一些高校教师和其他社会翻译力量也更多地参与到涉外翻译领域。对于外事翻译素质的培养因而显得十分重要。 相似文献
3.
黄燕萍 《佳木斯教育学院学报》2014,(4):348+407
外事翻译是一个具有独特专业性的翻译领域。本文从语用等效翻译原则出发,结合外事翻译的特点,从信息的正确传递、文化差异的准确理解以及心理的有效认同三个方面分析语用等效翻译在外事翻译中的具体运用。 相似文献
4.
外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工作,它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,而且还要有政治头脑。该文就跨文化交际中外事翻译要素进行了相关研究,并在此基础上提出相关对策研究,以期为外事翻译工作提供参考思路。 相似文献
5.
高校的国际交流合作过程中,翻译工作是非常重要也是应用非常广泛的环节,因此提高翻译水平对于增强对外宣传的效果有很重要的意义。本文以北京航空航天大学外事翻译实例作为分析基础,试着总结出高校外事翻译特点,希望对高校外事工作者提高翻译水平有所借鉴。 相似文献
6.
7.
《海南广播电视大学学报》2016,(1):94-98
海口市近年来城市外交工作发展迅速:扩大了友城交往,不断开展与友城的实质合作;拓展国际交流,国际地位得以提升;打造地方外事工作品牌,扩大了社会参与度,因而对外事翻译人才在数量和质量上都提出了更高要求。针对当地外事翻译人才缺失及海口地区主要高校专业课程设置问题等不足,从高校角度出发,提出课堂教学、讲座培训、赛事选拔与社会实践相结合的多元化人才培养模式。 相似文献
8.
9.
孙杨淼 《山东教育学院学报》2005,20(4):103-104
翻译是外事工作必不可少的一部分。不同国家的语言都有其特有的文化现象,按照尤金.奈达的“对等反应”理论,解释性翻译是不可缺少的,它是外事活动中移植文化的必要手段。 相似文献
10.
崔丹阳 《黑龙江教育学院学报》2012,(6):152-153
外事翻译是中国对外宣传的重要手段之一,在外交上的作用十分重要。基于此,着重中国分析外事翻译目前存在的不足,以及形成这些问题的成因,进而得出相应的结论,以期推动中国外事翻译的发展。 相似文献
11.
毕政 《常州师范专科学校学报》2012,(4):69-72
高校外事翻译在国际教育交流合作中充当着十分重要的沟通媒介角色。为了确保高教领域的国际合作顺利展开,有必要根据高校外事翻译的特点确定相应的翻译标准,以促进高校间国际教育交流合作的进一步发展。 相似文献
12.
13.
翻译界对外事翻译中出现的大量中国英语这种现象持有不同的意见,有些学者认为中国英语有利于中国特有文化的传播,有些学者认为部分中国英语不符合英语语法,不应采取。本文从三个方面论证了翻译中中国英语的存在是必要的:1)翻译中的文化现象是不容回避的;2)中国英语可以填补中西文化空缺,使外事翻译更加准确;3)中国英语符合目前翻译研究的文化转向。 相似文献
14.
本文拟将从社会学视角出发,探讨用社会学理论——"行动者网络"理论来指导现阶段的翻译研究,并将其用于对高校外事翻译进行分析,进而验证这一理论指导高校外事翻译的可行性。 相似文献
15.
时效性是口语翻译的最突出的特点。外事翻译工作是一项需要较高综合素质的工作。外事翻译人员必须具备扎实的外语基本知识,掌握丰富的专业知识,才能胜任此项工作 相似文献
16.
钱凤玲 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2005,(2)
"信、达、雅"是对翻译工作的要求。而外事翻译是一项十分重要又非常严肃的工作,它不仅要求语言功底好,掌握翻译技巧,有速度、有效率,而且还要有政治头脑。做好这项工作,就要不断提高自身素质:一要拓宽视野,扩大知识面;二要有翻译意识。 相似文献
17.
本文从语言学的角度探讨了外事翻译中需要考虑的文化因素。文化因素会直接影响听众对翻译文本的理解。所以,外事翻译本身不仅仅包括文本翻译,还应该包括翻译员对被翻译文本中隐含的文化因素的解读。本文从禁忌语(taboo)、委婉语(euphemism)、语意场(semanticfield)、词外延、修辞手法(figurativelanguage)和词汇变异(1exiealvariation)几个方面介绍语言当中可能隐含的各种文化因素。 相似文献
18.
京师同文馆是一个既传统又现代的组织。同文馆翻译教学课程设置合理、师资配备较高、考核体系科学,为晚清培养了大批外交外事人才。京师同文馆的翻译教学经验可以为我们大学英语翻译教学提供良好的借鉴。 相似文献
19.
姜海红 《湖北广播电视大学学报》2011,31(1):104-105
随着对外开放的不断扩大,地方外事工作和对外交流活动也日益频繁,涉外活动规模不断扩大,依靠政府外事机构的单一翻译力量已不能满足工作需要。政、企、学三方合作共同培养翻译,能充分发挥各方资源优势,更好地服务于地方社会、经济及文化建设。 相似文献
20.
外事翻译活动在外交工作中占据重要位置。外事翻译虽然从属于翻译,但是其除了具有翻译的共性外,还具有独特的性质,如政治性等。正是由于外事翻译活动的特殊性,其对外事翻译人员的基本素质有一定的要求。该文主要以外事口译特点为依据对外事翻译人员的基本素质和基本技巧进行了分析。 相似文献