共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语人名的翻译原则与细节 总被引:1,自引:0,他引:1
英语人名和汉语人名一样千差万别,丰富多样。在翻译英语人名时需要遵循许多规律,本文将这些规律归结为两大类:约定俗成的规律和按照英语人名本身的发音音译的规律。第一种规律是指按照被广泛和普遍使用的英语人名的翻译版本进行翻译,尽管有时这些版本不符合这些人名本身的发音。第二种音译规律涵盖很多方面,如英语人名中姓氏的翻译等。同时还要注意翻译英语人名时的一些细节,如人名的翻译应使用的正确格式等。除此之外,在翻译时,对原文整体透彻的理解也是非常重要的。 相似文献
2.
英语人名的文化特征及翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
茅忆年 《和田师范专科学校学报》2011,30(1):145-146
基于英语文化特点和英语人名翻译原则,采用大量人名中英对比材料,用举例说明的方法,从人名所体现的文化角度就英语人名的文化特征和翻译策略展开讨论,旨在探索不同的人名翻译方法并发现翻译中存在的问题。 相似文献
3.
人名(包括姓氏,下同)是一个人区别于他人的社会称谓符号。汉族人从取名到用字,都颇为讲究,有自己的文化传统。在双语或多语对译时,由于语言文字系统的差异性,互译用字存在许多值得研究的课题。本文仅对英语人名①的汉译用字作一些粗浅的考察。长期以来,英语人名汉译用字基本上靠约定俗成,缺乏严格的规范。我们从大中学校英语教材、英汉对照读物、科研论著等材料中收集到英语人名约1千例o,大致可以反映汉译用字的情况,我们即对此作些分析。一、特点从收集到的材料看,以往汉语用字有如下特点:1.译音基本准确说‘基本”,是由汉… 相似文献
4.
相比于中学英语教学只注重读、写,大学英语教学的侧重点则体现在学生听、说的培养上,更注重实际运用的教学。而翻译教学就是实际应用教学中比较重要的一环,因为只有能听懂,自己才能说出来。现在大学英语的翻译教学还没有形成体系。本文旨在通过对大学英语的翻译教学存在的问题进行简要的探讨,并针对相关的问题提出一些建设性的意见。 相似文献
5.
林英 《中学英语园地(高三版)》2011,(7):50-51
一、中学英语口语交际教学中存在的问题我国中学英语教学的根本问题仍没得到彻底改善。"哑巴英语"是困惑广大英语教学工作者的一个难题,也是外语学科实施素质教育的一个症结。造成这一现象的根本原因主要有:1.教学观念的制约 相似文献
6.
英汉文学作品人名的意蕴及翻译 总被引:6,自引:0,他引:6
张逵 《山西师大学报(社会科学版)》2000,27(1):119-122
无论作家用什么样的人名,也难免带有这样那样的联想意义,文学作品人名寓意最筒单、最直接的方式是以人名的字面意思表示人物的身份、性格品质、思想境界、心理状态、命运结局等,另一种方式是“引经据典”,还有谐音寓意。 相似文献
7.
8.
本文分析了中英文学作品中人名的来源及含义,并且从音译、意译和音译意译相结合三个方面着手,用事例阐述了人名互译的原则.因此,研究文学作品中的人名时文学创作、文学翻译、文学教学有着非常重要的作用. 相似文献
9.
《华夏少年(简快作文 )》2017,(12)
英语写作教学是初中英语教学的一个重要组成部分,是学生综合能力的体现。就目前农村中学英语写作教学的现状及英语写作教学中存在的问题进行分析,并提出相应的解决策略。 相似文献
10.
彭佳洁 《牡丹江教育学院学报》2012,(3):54+165
人名和地名在人类社会中起着举足轻重的作用,它们不仅仅是单纯的语言符号,也是一种文化和社会符号.我国的部分国土曾被侵占,文化的发展更趋于多元化.尤其香港、台湾地区在对待外国人名地名的翻译上与大陆存在很大差异,这给两岸人民在生活、文化上的交流带来一定影响.本文将分析三地在人名地名翻译中的异同,并对其特点和原因进行阐述,从而强调其统一的必要性. 相似文献
11.
英汉文学作品的人名寓意及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
黄向前 《湖南科技学院学报》2005,26(2):138-139
人名是一门艺术,也是人类社会中最普遍的语言现象,是人们利用语言符号区别他人的特定标志。而文学作品中的人名,往往是作者根据作品中人物性格.特征.身份或所要表达的主题思想而精心设计的。因此,本文就英汉作品中的人名寓意及其翻译方法做尝试性探讨。 相似文献
12.
文学作品中人名的文化内涵及翻译原则初探 总被引:1,自引:0,他引:1
人名作为人类特有的社会现象,同复杂的社会文化有着深刻的联系,文学作品中的人名更是包含丰富的文化内涵.文章对比了英汉人名的文化内涵差异,对文学作品中人名的文化内涵进行了分析,并提出了翻译人名的三个原则. 相似文献
13.
吴丹 《佳木斯教育学院学报》2013,(12)
本文主要是讨论《红楼梦》中人名的翻译。到目前为止,比较完整的英译本有两个,一个是杨宪益夫妇的,他们主要采用了音译人名的办法,另一个是霍克斯的,他则采用了主要人物音译,次要人物意译。这样做可以让人产生联想,得知人物的命运与性格特征。当然,面对这么大的姓名队伍,要做到尽善尽美是不可能的,肯定会有不足之处。 相似文献
14.
15.
《红楼梦》中出现的人物众多,曹雪芹在人物塑造上,首先在起名上就已经显示出其苦心。书中人物命名极其巧妙,对于整部巨作的理解有着非常重要的作用。本文着重探究红楼梦英译本中的人名翻译,在艺术赏析的同时对人名翻译手法进行归纳。 相似文献
16.
17.
彭舜 《湖北第二师范学院学报》2012,(Z1):105-106
无论是词汇、语法还是口语,大学英语与中学英语在教学大纲中都有不同的要求,在听、说、读、写、译五项基本能力的要求方面也存在有不同之处。本文从大学英语教学与中学英语教学脱节原因分析、大学与中学英语教学比较、如何做好大学与中学英语教学的衔接三个方面对大学英语与中学英语教学的衔接问题做了一定的研究。 相似文献
18.
从文化交流角度看外国人名翻译方法的变化 总被引:1,自引:0,他引:1
陈奕 《湖北成人教育学院学报》2008,14(2):58-60
人名作为社会语言和文化的产物,其中包含了大量的诸如宗教、历史、风俗习惯等重要文化信息。从人名翻译的历史来看,人名翻译经历了一个从归化音译到异化音译再到音意译相结合的变化过程,其背后原因颇为引人深思。本文想要结合归化异化策略,从语言文化交流角度对于人名翻译的变化进行探讨,以求能更好地理解把握人名翻译的技巧。 相似文献
19.
陈媛媛 《语文学刊:高等教育版》2011,(3):135-136
人名国俗词语是反映我国政治、经济、文化、历史和民情风俗的具有文化特色的人名类国俗词语。留学生在学习人名国俗词语的过程中出现了许多偏误,本文就解决这些偏误,更好地进行对外汉语教学提出了几点建议。 相似文献