共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
戴丽 《语文学刊:高等教育版》2013,(10):14-15
改革开放以来,大量的日源外来词进入汉语并逐渐被固定使用,这是汉语从日语中借词的第二次高潮。通过考察,从分类方式来看,这些日源外来词可分为音译、意译、直接借用和扩展引申。从分布领域来看,政治、经济、社会、文化娱乐皆有。论其比重,这些词大部分集中在经济、社会、文化娱乐方面。某种程度上反映出改革开放以来中日两国的交流特点。 相似文献
2.
王婷 《江西电力职业技术学院学报》2023,(5):124-126+129
中国汉字传入日本后,对日本假名产生了深远影响,同样日源外来词被汉语借用,对汉语产生了巨大的影响。以参考文献、报纸、杂志、网络媒体、汉语词典为基本语料,运用定量统计与定性分析相结合的方法,分析了改革开放以来的日源外来词,得出日源外来词的语义是人类认知加工的产物,且人的认知过程对日源外来词语义产生了一定的影响。 相似文献
3.
从语言文字上说,早期汉语传入日本,从语音、文字、词汇等各方面对日语系统产生了深刻影响;近代日式汉语回归中国,与本国语言相互融合。中日语言上的相互影响,是语言接触史上的一种独特的模式。语言的相互影响反映了以社会经济为背景的文化的相互交流。其动因和起点是文化上的需要,过程则充满着渗透、交融和互动。 相似文献
4.
张诒三 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(5):32-34
东汉时期佛教开始传入中土,在佛教逐步由印度佛教发展成为中国佛教的大背景下,大量佛源外来词被译借到汉语中以后,从词形到意义都受到汉语词汇规律的制约,逐步成为汉语词汇的组成部分。这一过程,我们称之为佛源外来词的汉化。在引借佛源外来词的早期,很多词语存在多种形式,后来才逐步定型为一种常见的形式,我们称这一过程为佛源外来词的定型化。佛源外来词的定型化,是佛源外来词汉化的重要环节。具体来说,佛源外来词的定型化有译借方式定型、音译词的定型、意译词的定型、音节定型、用字定型等方面。 相似文献
5.
在语言接触过程中,一种语言很自然地会向其他语言借用一些它本身所没有的、但又不得不使用的词汇。这些借用来的词汇在新的环境中必须接受新文化的改造,以期能够满足交际的需要。随着佛教的传入,佛源词汇的不断使用、汉化,是汉语历史上影响较大的一次对外来词的吸收。这些蕴含着丰富佛教教义的词语在进入汉语后,经过不断地适应、改造,对此后汉语外来词结构上的汉化有着很大的影响。 相似文献
6.
王莎莎 《湖北广播电视大学学报》2013,33(3):105-106
信息时代不仅催生了人们交流的新方式——网络语言,也增进了不同文化的融合。从源头看,汉语网络语言中大量涌现的外来词现象不容小觑,本文对汉语网络流行语中日源词传入的背景、日源词分类及中国网民接受日源词的原因进行了初步探究。 相似文献
7.
外来词是语言接触的一种结果,而语言接触又以文化交流、文化接触为前提。本文根据语言的共性理论和学生认知规律,主要研究航空类专业俄语教学中的英语外来词的使用。尝试使以英语为高考语言的学生在较短时间内了解俄语并且掌握一部分在未来职业业务实践中可能遇到的俄语词汇及能熟练使用俄语字典及工具查阅相关的资料。为学生提升就业竞争力及今后的可持续发展打下良好的基础。该研究会对学习俄语的学生有一定的实际意义。 相似文献
8.
9.
中日两种语言在各自的发展历程中由于受到各种因素的影响而存在着一定数量的外来词,它们都各具特色。通过对比分析两种语言中外来词的特点和异同以及对外来词在吸收同化方面的差异,发现两个民族传统文化心理和国民性、地理环境和历史背景、语言文字类型不同导致这些差异的存在。 相似文献
10.
张凌云 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1993,(2)
英语日常用语中的外来词是很丰富的,它的来源是多方面的,如凯尔特语、拉丁语、希腊语、北欧语、法语、意大利语和其它欧洲语。从不同语言借词对英语语言产生很大影响,如对似词的山现、近义词和同义词的增多等等。英语中大量外来词的存在增加了单词在形式和意义上的聚合性和分歧性。 相似文献
11.
谭静 《黑龙江教育学院学报》2007,26(10):123-124
在哈尔滨方言中,有着很多源自俄语的外来词,这些外来词早已融入当地居民的生活当中,并仍有一定的生命力。它们不仅在构成方式方面以音译为主,在语音方面也存在着声调和词缀的方言化倾向,在语义表达方面更是通过译音联想、音意兼顾以及再创造等方式使之更加形象化。 相似文献
12.
随着中国改革开放,外来文化传入,汉语吸收了大量外来语,其中日源外来语占据不可忽视部分。探析改革开放以来汉语中日源外来语发展史及定义、典型例子、使用人群、使用载体和借入方式、新时期日源外来语增多原因和我们应秉持的态度:汉语已有词能完美表达的就不借;借是为了丰富汉语、准确达意和表达特殊效果。 相似文献
13.
15.
随着社会的发展,汉语吸收了大量的外来词。生物学也不例外,同样吸收了诸多的外来词汇。但是由于有许多外来词在汉语中找不到对等的词汇,因而产生了许多词汇性新词,并且这些词随着人们对事物认识的发展也相应地发生了变化。如果我们不了解一个词语的发展历史,就不能全面、准确地理解其意义和用法,尤其是生物学中的许多名词、概念。如果我们只知其然而不知其所以然,就不能在生物学教学中 相似文献
16.
姜明磊 《柳州职业技术学院学报》2003,3(1):45-49,78
本文以当代大陆地区外来词的使用为观察点,从语言的发展、语言与文化、语言与社会等多角度探讨现代汉语外来词多译并存现象形成的基础,并为外来词的规范问题提供一种新的视角。 相似文献
17.
随着中国与世界各国联系的加强,语言的融合也在以惊人的速度发展,越来越多的外来词尤其是源自英语的大量外来词进入汉语,并不知不觉地进入我们的生活。现代汉语通过音译、音意兼译、意译改造融合、字母词形借词等方式吸收英源外来词。主要领域涉及网络通讯、商标、科教、社会生活、意识形态等方面。 相似文献
18.
近年来许多日语新词进入汉语词汇,其中一部分已经很好的被汉语"汉化",而有些词语还带有异域风情。汉语吸收日源新词时也存在一些规律,对这些规律的揭示有助于人们了解汉语自身发展的规律,使日源新词更好地服务于汉语。 相似文献
19.
付佳 《陕西广播电视大学学报》2009,11(2):43-45,83
词语之间的借用与被借用产生了外来词,汉语外来词是中外文化交流的产物,它的引进经历了三次大的高潮并在形式上遵循着一定的规律,而它所遵循的规律又是受汉民族文化的影响并体现汉民族的文化特征,因而,新时期关于外来词的规范问题是势在必行的。 相似文献
20.
郭静 《和田师范专科学校学报》2010,29(2):162-163
语言是一个动态的开放性系统,外来词是丰富和发展语言的一个重要途径。英语和汉语这两种语言在各自的发展和交流中,受到多种因素的影响.因而产生了许多外来词。本文从语言的同化功能、英汉外来词的途径和类型、英汉外来词的制约性比较等三个方面分析比较荚汉外来词的差异。 相似文献