首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
文章从英汉民族语言意识入手,通过分析两种语言文化的异同,探讨造成跨文化交际中翻译语言文化障碍的成因,寻求跨越这些障碍的方法和途径,以提高译者的文化敏感和翻译技巧。  相似文献   

2.
委婉语是普遍而又复杂的社会语言学现象,在交际中维持着代替禁忌语的作用.通过对比分析英、汉民族特有的言语禁忌及其委婉语,反映英、汉民族社会价值观范畴的差异及其对社会文化的影响,从而加深对中西方文化的了解,增强跨文化交际能力。  相似文献   

3.
歇后语的文化内涵与翻译策略   总被引:6,自引:0,他引:6  
语言是文化的载体,习语又堪称是语言的精华,而汉语习语中的歇后语更是汉民族文化独有的表达方式,英语中没有之完全相对应的表达法。因此,歇后所传递的文化内涵在汉译英中便形成了交际空白(COMMUNICATIVE BLANKS)。本文旨在人跨文化交际(CROSS-CULTURAL COMMUNICATION)角度去揭示歇后语的文化特色以及英汉语之间的文化差异,进而探讨歇后语的翻译策略。  相似文献   

4.
语言是交际的工具,不同语言反映着不同文化的发展变化。不同语言文化决定了人们交际行为方式的不同,也决定了交际礼仪文化的差异。英汉民族是两个语言不同的民族,英汉语言各有其历史渊源和价值趋向,这就决定了英汉交际文化的诸多不同。其在问候、称谓、赞誉、恭维、答谢、道别等交际礼仪方面各有其讲究。了解这些差异,可有效地把握语言与文化之间的内在联系,更顺畅地进行跨文化交流。  相似文献   

5.
成语是语言的精华,是“浓缩的文化”。英汉成语的文化内涵比较研究,在跨文化交际中有着特殊的重要性。本文以比较语言学的理论对比分析了成语在中西文化的内涵和差异,英汉民族的宗教信仰,自然环境,历史发展,生活习俗等方面各具特色,不同的民族文化语言具有不同文化特色的成语,成语承载了大量的民族文化内涵,折射出了中西语言文化中的内在相同规律和其特殊性。  相似文献   

6.
语言是文化的载体,翻译是一种跨文化交际。英汉语中表示各种不同植物的词语都很丰富。由于英汉民族的文化背景和传统习俗的不同,导致植物词引起的联想意义不一致。探讨英汉植物词语方面存在的跨文化差异和翻译,对跨文化交际具有积极的指导意义。  相似文献   

7.
李娜 《考试周刊》2009,(7):47-48
委婉语是英汉语言中共有的现象,它的使用有着相同的心理基础:避讳心理、礼貌心理、掩饰心理。由于英汉民族的自然环境和社会环境不同,英汉语言特点和文化价值存在差异,英汉语言中的委婉语也打上了各自民族的烙印。从对委婉语的使用和具体体现出的文化差异中可以进一步了解不同民族的不同文化,从而促进跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

8.
英汉民族的文化有其共性,更富有个性。由于文化传统、社会规范与民族风俗的差异,英汉文化中存在着不同的禁忌。为加深中西文化与语言之间的认识,本文从文化角度对中西禁忌作了初步的探讨与比较。这些比较,有助于克服跨文化交际中的失误,增强跨文化交际意识以便在跨文化交际中达到预期目的,同时也有助于促进国内外语教学的改革。  相似文献   

9.
英汉民族的文化有其共性,更富于个性,在言语交际中,词语的字面信息并不难接受,而附加于词语之上的联想意义即文化信息,由于受交际交际文化差异的制约,人们对同一客观事物联想到的特性所引起的情感往往也因民族不同而各异,本文试探讨一些与禽兽相关的词语在不同的文化环境中所引起人们相同或不同的联想。  相似文献   

10.
英汉语言跨文化交际是目前语言学界研究的重要内容之一。文章通过分析英汉民族不同的思维模式、价值观念、民族心理等,探究了产生英汉语言跨文化交际障碍的根源,对于进一步了解词汇的文化内涵,研究英汉语言差异,克服语用错误具有极其重要的意义。  相似文献   

11.
李有贵 《教师》2011,(2):111-113
英汉语言跨文化交际是目前语言学界研究的重要内容之一。文章通过分析英汉民族不同的思维模式、价值观念、民族心理等,探究了产生英汉语言跨文化交际障碍的根源,对于进一步了解词汇的文化内涵,研究英汉语言差异,克服语用错误具有极其重要的意义。  相似文献   

12.
礼貌现象的普遍性有助于跨文化交际的顺利进行;而礼貌理解的文化差异则常常会造成跨文化交际的障碍。语用失误表现在方方面面,礼貌是制约语用的规则之一。本文拟从对比、分析汉英语用失误现象入手,重点讨论礼貌准则与语用失误的关系,旨在通过对比分析英民族和汉民族的各种文化特性,有意识地注意各自语言的特点,以顺应差异,防止表达失误,从而达到正确运用语言的目的,使交际得以顺利进行  相似文献   

13.
英汉有关动物习语表达的文化内涵及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉语言中有大量有关动物的习语,它们和英汉民族的地理环境、历史背景、宗教信仰、民间习俗等密切相连。这些习语不仅言简意赅,表达简洁,而且形象生动。动物习语在不同民族文化中内涵也有所差异,在翻译时要根据具体情况进行处理。  相似文献   

14.
语言是交际的工具,不同语言反映着不同文化的发展变化。不同语言文化决定了人们交际行为方式的不同,也决定了交际礼仪文化的差异。英汉民族是两个语言不同的民族,英汉语言各有其历史渊源和价值趋向,这就决定了英汉交际文化的诸多不同。其在问候、称谓、赞誉、恭维、答谢、道别等交际礼仪方面各有其讲究。了解这些差异,可有效地把握语言与文化之间的内在联系,更顺畅地进行跨文化交流。  相似文献   

15.
语言是交际的工具,不同语言反映着不同文化的发展变化.不同语言文化决定了人们交际行为方式的不同,也决定了交际礼仪文化的差异.英汉民族是两个语言不同的民族,英汉语言各有其历史渊源和价值趋向,这就决定了英汉交际文化的诸多不同.其在问候、称谓、赞誉、恭维、答谢、道别等交际礼仪方面各有其讲究.了解这些差异,可有效地把握语言与文化之间的内在联系,更顺畅地进行跨文化交流.  相似文献   

16.
英语中的“black”和汉语中的“黑”既有相同的国俗语义,也有其独特的文化内涵。了解英汉民族颜色词“黑”的国俗语义异同现象,有助于在跨文化交际中顺利、得体地交际。  相似文献   

17.
不同动物的形象所附带的文化信息,在英汉民族文化中具有共同文化内涵同时存在差异。本文就英汉民族在动物上所反映的民俗文化的异同进行探讨并论述其翻译方法。  相似文献   

18.
谐音是字词的音相同或相近的语言现象。英汉语言中的谐音现象在修辞、文化和学习记忆等方面有一定的可比性。英汉诗歌都借助谐音押韵增强表达魅力。英汉民族在文化价值取向方面的异同反映了语言与文化密不可分。学习中运用谐音词促进认知记忆,英汉民族皆然  相似文献   

19.
由于英汉民族在地理环境、生活习俗、宗教信仰等方面存在相当的差异,成语的产生和使用在各自的文化中也表现出各自不同的特色。有鉴如此,本着传播文化的目的,汉语成语翻译应该在考虑文化传递的前提下,采用不同的翻译策略。  相似文献   

20.
随着全球经济一体化进程的日益加快,世界各国之间的交往也随之密切。经济、文化的全球化趋势催生了跨文化交际的出现,使各个民族的文化交流空前频繁。受这一趋势的影响,当前我国英语教学中的一个重要目标就是培养学生的跨文化交际能力。而在跨文化交际过程中,英汉民族的文化差异现象是重点关注的内容;翻译作为跨文化交际过程中的重要媒介,在教学过程中同样不可忽视英汉文化差异这一重要内容。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号