共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
吴春明 《韩山师范学院学报》2003,24(1):74-78,83
含有数词的成语在汉语成语中占有举足轻重的地位。在翻译这些数词时需要区分数词的实指与虚指以及相应的文化内涵.这样才能比较完整地传达汉语成语的意义。汉语成语中数词的恰当翻译有助于准确地传达汉语成语的意义及其文化内涵。 相似文献
2.
3.
4.
刘丹彤 《湖北广播电视大学学报》2010,30(10):107-108
汉语中的数词,有时实指,有时虚指,还有泛指和数词缩语的情况。翻译汉语数词时,首先必须准确理解汉语数词的确切内涵,然后再分别采用直译、改译、意译和直译加注等方法,如此才能做到准确地翻译汉语数词。 相似文献
5.
刘洪泉 《荆州师范学院学报》2004,27(6):83-85
由于英语与汉语的文化差异,英汉数词在构词能力、使用频率及其语用意义、习语的结构等方面存在不少差异。对于“归化法”和“异化法”等翻译方法,无论采取哪种,均需对中、英两种语言与文化有较全面的了解,才能译出形神兼备的作品。 相似文献
6.
数词作为人类语言不可或缺的一部分,通常用来表示精确的数目与数量,而其在赖以形成和发展的文化语境的影响和制约下,已失去其精确的指称意,向模糊语义转化,也就是说模糊数词客观地存在于语言中,人们在日常交际中也经常会用到。本文旨在对英语语言中模糊数词的客观存在性及其功能做一简单的阐述,并以此为基础,简单探讨了英语模糊数词的三种翻译方法:保留数词直译、变动数词改译以及省略数词意译。 相似文献
7.
本文从七个方面阐述了汉俄两种语言中数词的不同特点及其用法,提出了数词在汉译俄的翻译中常碰到的一些问题,并针对这些问题提出解决办法。 相似文献
8.
9.
张庆 《初中生世界(初三物理版)》2010,(10)
汉语中含数词的成语到处可见。如百发百中、一箭双雕、五光十色等。英语中含数词的成语和习语亦不少。如:one to one一比一,at sixes and sevens乱七八 相似文献
10.
傅远碧 《绵阳师范高等专科学校学报》2000,(4):57-59
数词除了表示数目之外,在汉语里用法十分灵活,很多时候不表实数,而是表示虚数。同时,数词还具有化色彩、神秘色彩、地方色彩。恰当使用数词,可以取得意想不到的修辞效果,因此,数词也可用作多种修辞手法。 相似文献
11.
12.
用数词创设的修辞格 总被引:1,自引:0,他引:1
胡瑞美 《中山大学学报论丛》2003,23(2):240-242
使用数词可创设夸张、借代、委婉、拈连、析字等修辞格,用来表达说话者的主观感情、态度和评价,起到积极的修辞作用。辞格中所使用的数词可实指,也可虚指,虚指的情况更多。 相似文献
13.
数词是人类最早认识和使用的词类之一,不少数词在语言的发展过程中获得了十分丰富的语言意义。本文从数词修辞功能的角度出发,通过汉英对比的方法,尝试对汉语和英语中数词的修辞功能进行了初步的探讨。 相似文献
14.
16.
李睿泽 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,(Z2)
汉语成语中的数词有丰富的文化内涵,英语的对应数词却难以传递汉语数词的信息。笔者试比较成语中的数词与汉语数词在比喻意义上的差异,探讨汉英翻译如何弥补相关的文化空缺,指出由于英语数词的对应比喻意缺失,译文只能舍弃原文的优美结构和主动比喻而求得原文基本信息的传递,所以汉英翻译不可能使译文保持原文的丰姿。 相似文献
17.
单丽 《佳木斯教育学院学报》2012,(11):325-326
日语的助数词在翻译成汉语时会采取多种翻译方法,它不能简单地对应为汉语的量词。本论文通过对具体的语料的分析,对日语助数词的翻译方法进行研究,发现日译汉时,日语助数词可以直接顺译为汉语的量词,当日语中的助数词表达多种语义时则可以采取不译或变译等翻译手段。 相似文献
18.
19.
20.
杨晓斌 《牡丹江教育学院学报》2013,(1):42-44
在典籍汉英翻译的实践中,频繁出现的数词问题可能给译者带来翻译困难.明确古代汉语中数词的划分标准,分析这些数词在源语文本中所担任的句子成分,比较数词在作为源语的中国典籍和作为目的语的现代英语中不同的语用功能,有助于确保典籍英译中数的正确转换. 相似文献