首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 12 毫秒
1.
郑斌 《职业技术》2007,(4):133-134
在科技大潮的推动下,科技新词在英语快速更新的过程中起到了关键的作用,而这些词语的汉译也直接关系到了我国的科学进步。作者拟分析英语科技新词的四个特点,然后探讨英语科技新词汉译的六种策略。  相似文献   

2.
郑斌 《职业技术》2007,(2):133-134
在科技大潮的推动下,科技新词在英语快速更新的过程中起到了关键的作用,而这些词语的汉译也直接关系到了我国的科学进步.作者拟分析英语科技新词的四个特点,然后探讨英语科技新词汉译的六种策略.  相似文献   

3.
英语新词的大量涌现,对翻译提出了新的挑战。着眼于探讨英语新词的构成方式及其翻译。在此基础上,通过引证大量的新词例证及其翻译,归纳给出了几种实用的新词翻译方法。  相似文献   

4.
网络英语新词的构词和语义   总被引:3,自引:0,他引:3  
网络创造了自己的语言,形成具有自身语言规范特点。探讨其中的某些规律应该是本文尝试对网络英语新词的构成特点加以总结归纳,并分别从构词和语义角度来分析网络英语新词的特点。  相似文献   

5.
李彦  齐明珍 《考试周刊》2009,(37):139-139
语言是人类交流思想和传递信息的工具.随着社会发展出现了很多新词。大量的英语新词是通过类比产生的。类比构词具有强大的构词力,还有表意简洁凝练和生动形象的特点。类比构词主要是词义类比。类比构词极大地扩充了英语的词汇量。本文就英语新词类比构词作一探讨。  相似文献   

6.
随着社会的发展和新事物不断的出现,语言也在不断地发展变化,词汇作为语言中最重要的部分必然会受到影响,新词汇随之产生。这些新词语的翻译也直接关系到了我国的科技进步。文章分析了科技新词的若干个特点,讨论了传统科技新词翻译的方法,并在此基础上提出了一些创新的翻译策略,以期对科技翻译工作者以及英语学习者有所帮助。  相似文献   

7.
随着科学和技术的发展 ,英语中出现了许多与之相关的新词汇。英语科技术语按形态可以分为三种类型 ,并且都是按英语构词法的基本构造规律产生的。本文介绍了科技英语的五种构词方式及翻译对策  相似文献   

8.
网络英语新词随着计算机网络的广泛运用逐渐影响着人们的工作和生活。它主要有派生法、合词法、拼缀法、引申法、创新法、缩略法等构词方法。  相似文献   

9.
二战以后,特别是20世纪80年代以来,英语发生了较大较快的变化,产生了大量的新词,即新产生的单词或者是给已经存在的单词赋予了新的意思的单词。拟探讨英语新词产生的原因、构成特点和翻译方法。  相似文献   

10.
当今社会国际交往空前频繁,科学技术突飞猛进,给现代英语增添了大量的新词。笔录部分如下,供读参考。  相似文献   

11.
本文主要介绍了网络英语新词的构词方法并简要介绍了其翻译方法,旨在对不断出现的网络词汇有所了解.  相似文献   

12.
论网络英语新词的非传统构词方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
网络聊天和即时通讯在擅长电脑的年轻人中越来越普遍,他们所使用的网络英文具有了新的构词特征。网络英语新词在借用传统构词方式的同时,也创造了独特的构词方式,这种方式更加灵活多变,并引入了数字、键盘符号和图片等构词元素。作者把这些构词方式统称为非传统构词方式,并杜撰了多个新词,尝试着对非传统构词方式进行定义,描述和分类。  相似文献   

13.
随着科技的不断发展,出现了许多新事物,必然会有大量的新词涌现出来。如何使科技信息在不同国度间得到及时、高效的传播,译者的工作显得尤为重要。但是现阶段英语科技新词翻译策略主要集中在音译、直译、意译等传统翻译策略上,科技的迅猛发展与翻译工作的滞后形成了鲜明的对比。本文通过分析科技新词翻译中存在的弊端,力求建立科技新词翻译的标准,提出系统化可操作的翻译策略。  相似文献   

14.
茹静 《文教资料》2009,(24):59-61
随着社会的发展,英语中新词的数量正在迅速增加,在翻译工作中译者经常会遇到翻译英语新词的问题.本文首先讨论了英语新词的定义及特点,其次根据英语新词的构成方式分别讨论了翻译这些新词的方法,最后提出译者对待英语新词的职责是要准确并尽可能简练地把它们翻译出来.  相似文献   

15.
在语言诸要素中,词汇是语言中最为易变的活性因子,它是液态的,而不是固态的。随着现代科学技术的日新月异的发展,科学技术的新发现、新发明和新理论都需要新词来表达,于是一方面出现了大量新词,另一方面,一些原有词汇被赋予了新的意思,即涌现出了大量科技新词汇。文章简要地分析了科技新词的来源、构成及其发展趋势。  相似文献   

16.
新生事物层出不穷,致使经济、文化、科技、教育等领域不断有新的汉语词语出现。这些汉语新词具有鲜明的时代特色,大大丰富了汉语词库。探讨汉语新词的构词方式及其翻译,既可以使国外读者了解其产生的原因及其特点,从中领略我国当代潮流和社会生活的发展变化,加深对我国国情的认识与理解,同时也避免了对我国国情的扭曲表达。  相似文献   

17.
新词的产生,不仅是对社会文化生活的折射,亦是语言丰富的过程。建立在汉语新词理据异同分析基础上的英译策略探讨,将新词生成过程中所映射出的社会现象及文化碰撞趋向深度呈现出来,对彰显汉语语言魅力、促进国际生活文化交流具有重要意义。  相似文献   

18.
在现代社会中,英语"新词新语"(New word jargons)的产生因素对政治、经济、科技与文化等各个不同领域所带来的影响;"新型语言"(The new language)词汇的活跃出现对我们现代化的发展带来的效果;以及对"新词新语"(New word jargons)翻译研究的方法和基本理论;对"新词新语"(New word jargons)的实例翻译进行举证归纳分析。  相似文献   

19.
一、新词汇的产生 新词,指语言系统为适应新发明、新事物或新的社会现象的出现而创造的词语,原有的词语在新的文化环境下添加了新的涵义通常也被称为新词.英语,作为现今世界上通行度最广的语言之一,同任何现代语言一样,随着历史的发展社会的变迁,以及科学技术的进步和社会政治制度的演变,持续不断地发展.  相似文献   

20.
随着科学技术的发展,大量新词不断出现。本文从词汇学的角度探讨英语新词的来源,构成特点及翻译技巧以便掌握和积累英语词汇。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号