共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
普拉斯的自白诗修辞丰富,格莱斯的会话合作原则及其四准则是人类口语交际中双方都应遵守的原则,不仅适用于人类口语交际,也适合诗歌翻译。特别是普拉斯的诗歌独白性很强,可被看作一种特殊方式的会话,所以在这个过程中也应当遵守会话合作原则。本文讨论了格莱斯会话合作原则的质量准则在普拉斯诗歌翻译中的运用和体现。 相似文献
2.
刘庆荣 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1998,(6)
翻译的原则是翻译规律在翻译实践中的体现。以往提出的翻译的原则只强调翻译的结果,即译应达到的标准。因此,它只适用翻译的第二阶段——表达。笔者所见提出的翻译原则:吃透原文,灵活表达则适用于翻译的全过程。 相似文献
3.
4.
陈静仪 《佳木斯教育学院学报》2012,(11):285+288
翻译的三大原则对翻译人员的翻译工作起着重要的作用,是翻译人员在翻译过程中的辅助,也是检验翻译效果的有效方法。就适用性来说,翻译三大原则适用于不同翻译文体当中,如新闻报道文体、描述叙述文体、科技文体和应用文体,并对翻译内容的词义色彩、词义转换和语序等细节起着规范的作用。因此,能否了解并依照翻译三大原则来翻译,决定了译文的过程是否流畅高效、译文的质量是否过关。本文通过阐述翻译三大原则的运用,剖析其对英译中翻译过程及效果的影响。 相似文献
5.
6.
英语电影片名的翻译是翻译大家族中的一员,也是一种特殊的"影视"语言。由于外语影视作品中的文化内蕴迥异于中文,它研究在特定情景中的特定话语,研究如何更好的通过语境来理解和使用翻译语言达到交际目的,其必然离不开语用学的影响。通过研究对外国影视作品片名的中文翻译,阐述了其与合作原则四准则的相关联性。同时,也讨论了影视翻译中合作原则对翻译手法和技巧的指导作用。 相似文献
7.
语言学中的合作原则和礼貌原则不仅适用于日常交际领域,同样适用于商务英语信函。商务英语信函写作的7c原则反映了合作原则和礼貌原则的并存与互补。在商务活动中,应该具体问题具体分析,综合考虑各种因素和需要,根据实际情况采取不同的策略,才能达到预期的交际效果。 相似文献
8.
赵湘 《衡阳师范学院学报》2014,(1):77-80
合作原则是人们进行会话活动的一条指导性原则,对解释语言交际活动有着重要的意义。它是研究语言交际是否成功的准则,同样也是研究翻译是否成功的准则,因为语言交际既包括口头交际也包括书面交际,翻译便是书面交际的一种形式。因此,合作原则对翻译有着直接的指导意义,因为翻译的本质特征就是要在准确理解原语的前提下再现原语的真实意义。文章拟从语用学的角度,对合作原则与语用翻译问题试作一些探索,以求解决翻译中的一些实际问题。 相似文献
9.
格莱斯的合作原则自20世纪60年代产生以来.一直备受广大语用学研究者的关注,在对语用学的发展作出重要贡献的同时,也遭到诸多质疑。大量事实证明.合作原则既适用于英语语料分析。又适用于汉语语料分析。因此本文试以真实生活中的汉语语料为基础.从心理动因的角度探讨人们违反合作原则的几种常见原因。 相似文献
10.
11.
12.
杨雄琨 《广西教育学院学报》2012,(6)
美国哲学家和语言学家格莱斯提出的合作原则普遍用于指导一般性的谈话交际,但由于翻译是一种交际行为,是某种社会语境下进行的交际过程,因此译者也要遵循合作原则。若译者在翻译过程中不注意交际的合作原则,往往就会违背合作原则中的四个准则,就容易出现翻译错误。本文从合作原则视角、以实例来剖析英汉翻译中的误译。 相似文献
13.
商标的翻译过程不受句子、段落、篇章等较深语言层次的影响。然而,由于功能上的特殊要求,牌名的翻译在一定程度上也表现出复杂的现象,也需要运用翻译理论和原则加以指导。可以说在一切翻译理论中等效原则,最适用于牌名翻译的方方面面。在等效原则的指导下,通过直译法,音译法,意译法等方法来提高品牌名称翻译的质量,增强译名的可读性。 相似文献
14.
随着经济全球化发展,我国加快了和其他国家的经济交流和合作,国际贸易活动日益活跃。英语,作为一门国际化的语言,在国际事务尤其是商务合作中占据了重要的地位,这对大学生的语言水平提出了更高的要求。在现阶段教育教学的创新发展过程中,很多院校都设立了商务英语翻译相关的专业和课程,旨在促进学生的英语翻译知识水平,提高院校的就业率,提升人才培养质量。但是,商务英语和日常英语还是存在一定差异性的,有一些翻译理论在商务英语翻译的过程中并不是特别适用。为了有效地促进教育教学质量的提升,本文基于变通的原则分析了商务英语翻译的原则和技巧,并提出通过具体实践操作来促进商务英语翻译教学。 相似文献
15.
朱喜凤 《忻州师范学院学报》2004,20(4):105-107
文章对Grice的会话合作原则和会话含义理论作了简要的阐述并以日常家庭会话为语料,对违反合作原则而产生的会话含义作了详尽的分析,以证明Grice的会话合作原则同样适用于汉语语言社群。 相似文献
16.
刘思 《重庆职业技术学院学报》2014,23(6):92-94
计算机辅助翻译技术在翻译中的重要性与实用性越来越明显。计算机辅助翻译技术有提高翻译效率、可多人合作翻译、能保证翻译的一致性三个优势,但也存在着译文的僵硬化、更适用于内容重复率高的文件、模糊匹配召回率低三方面的不足。只有对计算机辅助翻译技术有充分的认识,才能更好地利用它来辅助人工进行翻译活动。 相似文献
17.
格赖斯提出的合作原则揭示了人们在会话中存在一种默契和合作,使谈话有意义地继续下去,以达到会话的目标。本文以合作原则与翻译工作的关系为出发点,简要阐述了合作原则及其四项准则的基本含义,并结合例证分析了四项准则对翻译实践的适用性和指导意义。 相似文献
18.
称谓,交际者互指或自称之名称,古今不同,中外有别。《三国演义》中的称谓种类繁,数量大,这些称谓突出表现了中国传统文化中的三纲五常、伦理道德。从《三国演义》英译本中收集了12个含有称谓语的句子,通过从关联理论角度对它们进行对比、分析,从而证明关联原则既适用于称谓语翻译的评价,也适用于称谓语翻译的实践。 相似文献
19.
合作原则对译者的启示 总被引:2,自引:0,他引:2
陈淑萍 《商丘师范学院学报》2004,20(4):162-163
合作原则是语用学理论的一个重要组成部分,其核心是研究人们在语言交际时如何互相合作,使交际获得成功。本文认为合作原则对译者有重要启示:翻译是一种交际活动,译者在翻译过程中也要遵守合作原则;当原作违背合作原则、产生会话含意时,译者宜采用含意对含意的语用翻译策略,在译文中体现原作者的交际意图,以便与原作者以及与译文读者进行成功的交际。 相似文献
20.
在英汉两种语言广泛使用的今天,Grice的“合作原则”,作为规范语言交际的基本准则,对翻译起着指导性的作用。本文以语用学中“合作原则”的四大准则为基础,通过具体的案例,分析了“合作原则”在翻译中的作用。 相似文献