首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
王玉芳 《海外英语》2014,(14):56-57,59
随着中国经济的发展,中国在世界上占有越来越重要的地位。中国人与外国人交流的机会在迅速增多,所以学习英语成为目前很热的话题。现在很多人都通过各种途径学习英语,英语也不可避免的成为高职高专学校非英语专业最重要的基础课之一。尽管学生和老师在英语的教与学方面都付出了很大的努力,但仍然存在很多的问题。明显的问题之一是学生在学了至少六年的英语后竟然不能用少数单词来正确的表达自己的意思。他们可能会比较容易的通过考试,但他们的交际能力太差。事实上,语言最基本的功能是交流,但这一点却往往被忽视。该文将找出其中的一些问题并进行分析,然后提出一些改进的建议供大家参考。  相似文献   

2.
社会上对高职高专非英语专业的英语口语要求越来越高,而英语口语课堂教学现状却不容乐观。教师通过创设多样丰富的教学活动,营造英语口语环境,增加学生练习口语和接触英语的机会。加大对师资队伍的培训,提高教师教学水平。通过在口语教学中引入跨文化交际教学,提高英语口语教学水平。  相似文献   

3.
蓝财英 《考试周刊》2010,(15):87-89
本文拟从大学英语教学中学生翻译技能现状、目前大学英语翻译教学中存在的问题入手,探讨大学英语翻译教学的原则目标及定位和实施,提出正确认识“翻译教学”和“教学翻译”,辩证地看待各个教学流派。阐述大学英语翻译教学中文化背景知识的导入及英汉两种语言的文化修养的重要性.以及适当的大学英语教材编排和课程设置的调整,大学英语教师教学方法及业务水平方面的提高和改善.并在大学英语翻译测试手段上提出一些建议。  相似文献   

4.
情感教学运用得当能更有效地激发学生参与学习的积极性和兴趣,促进学生认知活动的健康发展,从而使英语教学事半功倍。鉴于高职高专学生的心智水平、年龄特征以及心理承受能力等自身特点,情感教学在英语教学过程中的应用也显得更加重要。本文试图从四个方面探讨情感教学在高职高专非英语专业教学中的具体体现。  相似文献   

5.
本文依据高职高专非英语专业学生翻译能力的现状、英汉翻译教学的现状以及市场需求等几个方面,从语言表达、语篇结构、文化差异、翻译技能和翻译认知等角度入手,探讨高职高专非英语专业学生英汉翻译能力的培养,以提高他们入职的能力,满足社会市场需要。  相似文献   

6.
在对当前高职英语教学与测试中对翻译部分的忽视与缺失等问题的分析与阐述的基础上,提出了在高职非英语专业教学中开设翻译课的对策与措施。  相似文献   

7.
培养学生的翻译能力是英语教学中必不可缺的一个重要方面。而由于各种原因,翻译教学在非英语专业的英语教学中处于非常薄弱的地位。通过反思高职英语翻译教学现状,从英语教学和学生学习两方面分析了翻译学习中存在的问题并提出了相应的解决办法。  相似文献   

8.
由于在英语教学改革当中情境教学法并不属于热门话题,可是在如今信息化社会当中依然有着存在的潜力。在本文当中则选取的理论依据为克拉申的理解性输入假说与建构主义理论,借助于对当前高职英语教学的现状与学生的特点进行分析,觉得情境教学法恰当的对高职英语课堂教学问题进行解决,能够对教学效绩有效提高。  相似文献   

9.
图式理论是认知心理学中用来解释理解心理过程的一种理论模式,可以运用到语言教学的领域里,本文旨在通过分析教学中的例子来说明运用图式理论在高职高专英汉翻译的教学中发挥着重要的作用.  相似文献   

10.
英语在高职高专非英语专业中是一门必修课,但是很多高职高专学生英语基础薄弱,课堂教学难以跟进,造成教师教学质量不高,教学活动无法开展。要提高高职高专学生的英语基础,词汇的学习是首要的突出问题,也是容易被学生和老师忽视的问题。作者结合个人教学实践,简要探讨在教学中可以开展的词汇记忆方式。  相似文献   

11.
对提高非英语专业学生翻译能力的重要性进行了讨论;提出了培养和提高学生翻译水平与能力的途径,找出了翻译的技巧与规律,以促进翻译课教与学的不断深化。  相似文献   

12.
路君 《英语广场》2022,(23):107-110
语言作为文化的载体,是人类交流的主要工具,但这种交流工具并不是一成不变的。从汉语的发展历史中不难看出,英语外来词已经渗透到互联网、广告、商业、旅游、娱乐等诸多领域。本文分析了非英语专业学生翻译能力薄弱的原因,并提出了相应的教学对策,以期提高学生的英语综合应用能力。  相似文献   

13.
文章采用问卷的方式对泰州职业技术学院在校生和泰州数家用人单位等400多人进行调查,旨在了解高职高专院校非英语专业学生对英语口语教学的需求,以及社会对高职高专人才英语口语能力的需要。调查表明,在高职高专类非英语专业的学生中加大口语教学的力度对于提高学生的英语综合应用能力大有裨益。文章提出了在高职高专类大学英语教材中口语课程教材的采用、第二课堂的活动形式以及课堂教学模式的思考.对于深化教肇改革具有一定的理论指导素艾.  相似文献   

14.
培养非英语专业大学生的英语翻译能力是大学英语教学的重要目标之一。对非英语专业大学生的英语翻译能力予以科学界定、对其特征予以高度概括、对在当前社会背景下加强其教学的重要意义予以充分阐明,有利于正确分析非英语专业大学生英语翻译教学的现状、揭示造成弊端的真实原因。改变现行教学模式、合理补充教学内容,加强对学生语言对比能力、语言转换能力的培养,是当前提高非英语专业大学生英语翻译综合能力和整体水平的有效策略。  相似文献   

15.
王骊 《教师》2010,(34):54-55
与传统的“填鸭式”英语教学方法相比,任务型教学法作为一种以学生为中心的教学方法,更加适用于高职高专非英语专业的口语教学。本文阐述了任务型教学法的基本概念,分析了高职高专非英语专业学生口语水平的现状及原因,并且以实例阐明了任务型教学法在英语口语课堂教学过程中的应用。  相似文献   

16.
王骊 《教师》2010,(31)
与传统的"填鸭式"英语教学方法相比,任务型教学法作为一种以学生为中心的教学方法,更加适用于高职高专非英语专业的口语教学.本文阐述了任务型教学法的基本概念,分析了高职高专非英语专业学生口语水平的现状及原因,并且以实例阐明了任务型教学法在英语口语课堂教学过程中的应用.  相似文献   

17.
魏玲敏 《考试周刊》2010,(27):100-101
基于高职高专学生非英语专业学生写作能力普遍较低的现状,本文归纳了教师在写作教学中及学生在学习写作中存在的问题,并在此基础上提出了应对方法和策略,不仅有利于教师更好地组织英语课堂中的写作教学,而且有助于学生更有效地抓住课堂提高自己的英语写作能力。  相似文献   

18.
目前,高职高专英语专业翻译课程的教学,大部分仍采用传统的教学模式,无法满足培养实用型英语翻译人才的教学目标和要求,无法满足社会对高职高专英语专业翻译人才的需求。英语学习的五大基本技能听、说、读、写、译中,“译”在教学上的地位没有得到足够重视。在这种背景下,探索研究高职高专英语专业翻译的教学模式和教学方法,以提高学生翻译能力,从而推动学生综合素质的发展就有着重要意义。本文从我国高职高专英语专业翻译教学中存在的问题出发,分析其产生的原因,并提出相应的解决方法,力求引起更多专业内人士的关注,从而改善并加强高职高专英语专业翻译教学,提高学生英语综合运用能力。  相似文献   

19.
随着国内英语课堂模式的转变,“结果教学法”逐渐被教学实践者摒弃,合作学习作为一种全面提高学生学习能力的教学理论开始受到广泛关注。高职高专非英语专业学生英语基础薄弱,自我评改能力欠缺,如何进行课堂合作学习是亟待解决的问题。本文以此为出发点,设计一套针对高职高专非英语专业学生的合作学习教学方法。在写作课堂上使用合作式教学法不但对学生写作成绩的提高有积极影响,而且能够全面提升学生独立、逐步成文的能力。  相似文献   

20.
大学英语教学过程中,教师的主要目的是帮助学生掌握英语基础知识,锻炼学生的英语翻译、阅读、写作、听力以及口语能力,促使学生掌握良好的英语技能,成为社会发展需求的高素质人才。翻译技能是学生综合能力的全面体现,学生学习英语的最终目标是掌握翻译技能,能进行良好的英语沟通。因此,在大学英语教学中,教师应该对翻译教学给予高度重视。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号