首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
针对目前国内法律英语翻译中存在的一些问题,本文全面系统地总结了法律英语的基本特征,法律英语翻译需遵循的原则和基本方法,介绍了影响法律英语翻译的一些因素,如文化的差异、法系的差异和思维方式的差异等,希望能够对提高我国的法律英语翻译的整体水平有所帮助.  相似文献   

2.
功能翻译理论自德国翻译理论家莱斯提出以来,经过费米尔、曼塔利和诺德等几代人的研究与发展已自成体系,并在翻译实践中发挥了重要的理论指导作用.将功能翻译理论与法律英语相结合,重在目的论,以功能理论代表人物的思想为框架,根据其理论重点,选取较为典型的翻译文本进行针对性的实例研究和分析,探讨以功能翻译理论指导法律英语翻译实践.  相似文献   

3.
本文是关于篮球术语英语翻译的讨论。本文通过从篮球术语翻译的语言特点及其运用进行讨论,证明了好的篮球术语英语翻译的重要性。一个好的篮球英语翻译不仅能影响球员,教练和俱乐部,甚至能影响篮球比赛的结果,所以国内需要培养这方面的人才。  相似文献   

4.
张艺纬 《英语广场》2023,(29):19-24
在法律翻译过程中常存在“文化缺失”,从而造成文化不对等、选词用词不当现象。由于两国间的文化背景差异和语言架构差异,完全的对等很难实现。本文讨论不同文化背景下的语言差异,旨在推进法律英语翻译用词与选词的准确和统一,完善术语库,并通过举例探讨法律英语翻译质量的影响因素,寻求适用的翻译方法,促进各国之间法律领域的交流。  相似文献   

5.
法律英语是有别于普通英语的工具性语言。作为一种语域变体,法律英语是英美法系国家经过长期的司法实践逐步形成的特有的表达模式和规范。由于法律英语具有复杂性、准确性、庄重性等独特的语域文体特征,这使法律英语的翻译工作也具有极强的专业性特色。文章从法律英语的翻译本质、翻译原则和其文体特点等几个方面入手,分析归纳法律英语的翻译方法与技巧。  相似文献   

6.
法律英语具有正式、庄重、严谨的特征,其翻译的忠实性要求比普通文本高.由于存在两种法系和语言的差异,为了保证译文能够通顺、地道、意义准确,译者可通过语序调换,对原文进行删减等方法创造性地翻译文本,但删减时应作充分了解,以免出错.  相似文献   

7.
如今,随着社会的进步,各用人单位对人才的要求越来越高,英语作为一门语言学科,提高英语翻译技能是增加英语知识、提高英语语言交流能力的必要前提。在高职英语教学中,老师一定要重视英语翻译,因为英语翻译得好坏与否,与学生日后就业的职业直接挂钩。中职英语教师必须要结合现今的社会发展状况,在中职英语教学中努力培养学生的英语翻译能力,促使学生养成良好的学习习惯,提高高职英语翻译教学水平。  相似文献   

8.
随着我国对外交往日益频繁,法律英语翻译发挥着越来越重要的作用。实践中法律英语翻译有着各种不同的技巧与方法,但翻译的准确、同一、精炼、规范等原则却必须共同遵循。  相似文献   

9.
以英汉翻译的两个基本技巧——增词和减词为依据,认为作为翻译学科的一个分支,法律英语翻译同样需要适时增词和减词;由于中西方语言和法律制度的巨大差异,加之法律语言表述具有严谨性和规范性的特征,所以法律英语翻译中的增词与减词现象具有一定的独特性。并结合大量实例,对这一现象进行了初步分析。  相似文献   

10.
高雅琳 《考试周刊》2012,(63):91-93
法律英语是以英语共同体为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。法律英语的形成与西方国家的法律体系、法律制度、法律渊源等具有深刻的内在联系。作为一种专门用途英语,法律英语区别于普通英语,具有其独特的语言特征。  相似文献   

11.
实现法律翻译目的前提是译文的可读性。影响译文可读性的因素有译语语法规则、习惯、语体、含义明晰性以及条理性。本文结合具体实例,拟从上述五个方面对法律翻译中的可读性因素进行具体分析,旨在探讨提高法律翻译译文可读性的翻译对策。  相似文献   

12.
本文通过对旅游英语翻译中的几种常用翻译策略进行分析,最终得出根据实际需要选择适当策略或多策略相结合进行实际旅游英语翻译的结论。  相似文献   

13.
英语中有大量叠词,其构成方式繁多,独具特点,就其语音,英语叠词大致可分为:(1)完全叠声,即组成的两个部分完全相同,其中元音及辅音均无变化。(2)双声,即两个部分的辅音相同,而中间元音不同。(3)叠韵,即两个部分的元音相同,开首辅音不同,就其语义;英语叠词可分为:(1)叠词词义由两个组成部分原共同表达或引伸而得。(2)其词义由其中一个组成部分的原义单独表达或引伸而得。(3)两个组成部分均无意义,而构成的叠词被赋予特殊意义,(4)两个组成部分均有意义,但部分或全部失去原义,组成的叠词具有新义,英语叠词多半属于非正式体,具有增义强势,摹声助情,增强贬抑等修辞作用。  相似文献   

14.
英语习语在英语语言中占有重要地位。它们承载着英语民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文根据不同种类英语习语的不同特点简要探讨英语习语的翻译方法和技巧,同时探讨了在翻译英语习语时要注意的几个问题。  相似文献   

15.
法律符号语言的翻译是中西法律文化交流的重要内容,法律语言的翻译毫无疑问取得了很大成绩,但无庸质疑依然存在一些问题,如翻译中出现的舍简就繁、失真和法学篇目中出现的大小写、不缜密规范、不准确等问题。这些都是法律翻译工作者应该引起重视的问题。  相似文献   

16.
作为文字表达客观化的手段之一 ,英语被动语态常见于英语新闻报道和科技文章中。如何按英语的表达习惯去理解原意 ,又怎样将它译成恰当的汉语 ,这是一个值得探讨的问题。本文探讨了英语被动语态的一些常见译法。  相似文献   

17.
翻译最敏感的是质量,质量最敏感的是成本。质量与成本是一对相互依存的概念,全面正确地理解翻译质量与翻译成本对译学研究的健康发展意义重大。  相似文献   

18.
浅谈商务英语特点及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
杨静 《保山师专学报》2009,28(3):104-108
商务英语是一种专门用途英语。商务英语各种文体的翻译即具有与普通英语融会贯通之处,又具有其自身的特点。从商务英语词汇、句式构成等方面的特点人手,初步探讨商务英语翻译的一些原则与方法。  相似文献   

19.
Idiom is fixed phrases or sentences and extracted from the language which have been used for a long time. It includes proverbs, slangs, dialects, etc. It usually shares the characters of a tight, strict structure, simple form, brilliant meaning, understandable image, vivid expression and so on. As the essence and treasure of ethnic language idiom shows the life, social custom, religious belief, value, history and culture of a nation as well as the way of thinking with strong ethnic and cultural characteristics.This paper has a tentative illustration on English idioms from the viewpoint of definition, characteristics and strategies of translation.  相似文献   

20.
Idiom is fixed phrases or sentences and extracted from the language which have been used for a long time. It includes proverbs, slangs, dialects, etc. It usually shares the characters of a tight, stric...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号