首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在英语中长句的翻译往往是翻译工作的重点和难点,加之汉语与英语在句子结构上存在明显的差异,鉴于此原因造成了翻译者在翻译一些结构复杂的英语长句时遇到许多困难,因此,如何解决英语长句的翻译是研究者亟待解决的问题.为此,可以从英语语言特点的视角下对英语长句的特点进行分析研究,探索出可以遵循的现实性依据,有效地提高英语长句翻译的效率和准确性.  相似文献   

2.
法律英语长句的句子长度及其成因与普通英语长句不同,其翻译方法也有别于普通英语长句的翻译方法。翻译法律英语长句,除了需要运用常见的普通英语长句的翻译方法外,译者还必须掌握法律英语长句特有的翻译策略,包括法律文本种类分析、法律语境的运用、特殊句型的处理、相关法律知识的查阅以及把握法律词汇在不同法系中的不同内涵等。  相似文献   

3.
中国英语、文化与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与翻译的关系是非常密切的。英语和汉语的不断国际化和本土化造成了翻译的困难。中国英语(China English)和中式英语(Chinglish)有本质上的不同。翻译必须考虑语言与文化。中国英语运用于翻译是值得广泛研究的问题。  相似文献   

4.
在汉英翻译中,中国英语一直被认为是不标准的英语而遭受口诛笔伐,然而中国英语正在对正统英语产生影响却是不争的事实。中国英语并非完全是对英语的亵渎,发掘其存在的合理性,有助于拓宽对语言的认识,有助于在汉英翻译实践中合理运用中国英语。  相似文献   

5.
英语成语是英语语言文化的重要组成部分,是英语学习者必须面临的一个问题。翻译时应注意对英语成语出处的理解,对英语文化知识、文化背景的了解和吸纳。本文就英语成语的来源,英语成语的翻译方法以及进行英语成语翻译时所遇到的问题做些初步探讨。  相似文献   

6.
李曦 《英语广场》2022,(25):33-36
银行英语是一种专门用途英语。在经济全球化的背景下,掌握好银行英语对银行从业人员、翻译工作者、英语学习者有着重要的意义。银行英语具有专业性强、文体正式、长句多等特点。奈达的功能对等理论关注在接受语中用最恰当、自然的对等语再现源语信息并强调读者反应。在银行英语长句翻译中,译者以功能对等理论为指导,采用顺译法、逆译法、拆分译法等翻译方法,可以实现银行英语长句翻译的准确性和专业性。  相似文献   

7.
本从英语的起源、发展以及美国英语的兴起等方面阐述英语的性质,进而论述英语学习与翻译学习,并将学习英语与学习翻译结合起来进行讨论研究。  相似文献   

8.
王德易 《海外英语》2015,(3):132-133
英语的翻译过程也就是英语和汉语之间进行交流的过程,但是由于二者存在着一定的区别,无论是在汉语环境之下对汉语进行翻译还是在英语的环境之下对英语进行翻译都会出现一定的错误,因此,英语文化对翻译的结构的影响是翻译人员工作的基础。  相似文献   

9.
英语的翻译过程也就是英语和汉语之间进行交流的过程,但是由于二者存在着一定的区别,无论是在汉语环境之下对汉语进行翻译还是在英语的环境之下对英语进行翻译都会出现一定的错误,因此,英语文化对翻译的结构的影响是翻译人员工作的基础。  相似文献   

10.
英语习语翻译的异化   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语习语作为英语语言和文化的精华,其翻译在整个翻译中占突出的地位。文章从翻译的内涵、异化归化的理论基础以及社会因素这几方面探讨了习语翻译中异化的必要性,并从异化的角度介绍了几种翻译英语习语的策略。  相似文献   

11.
从汉译英的角度探讨中国英语这一客观存在的英语变体,并结合异化翻译、不可译等相关理论,分析中国英语在汉英翻译中的积极作用。  相似文献   

12.
英语习语作为英语语言和文化的精髓,其翻译在整个翻译领域中显得十分重要。本文通过分析习语的特点及影响英语习语翻译的因素,提出一些翻译策略,希望能够帮助译者更为准确巧妙地进行习语翻译。  相似文献   

13.
徐圣稚 《考试周刊》2008,(53):90-91
翻译作为一种再创造的语言活动,英语学习者可以通过它有效地扩大词汇量、巩固英语语法、培养英语思维、增强英语理解能力和加强英语技能。本文主要阐述了翻译在英语学习中的作用,以及如何在英语学习中运用翻译手段。  相似文献   

14.
本文基于对英语教学法之一的翻译教学法进行理论和实践的研究,同时结合大学英语的教学实际情况,将这一英语教学法应用到实际的大学英语教学过程中去,旨在能够提高大学生英语听、说、读、写、译等综合能力。本文由以下四个部分组成:一:引言;二:翻译教学法理论与实践的研究;三:翻译教学法在大学英语教学中的应用;四:结束语  相似文献   

15.
在英语语言学视域下,英语的翻译和理解离不开语境的融入与应用。语境是英语学习过程中正确理解语言含义的基础。在英语词义、语义理解方面,语境融入不仅有助于快速理解生僻单词,而且有助于理解句中的相关词语。在英语翻译方面,语境制约翻译,翻译依赖语境,且结合文化历史语境,能提高翻译准确性,有利于实现语言交流目的。  相似文献   

16.
本文基于对英语教学法之一的翻译教学法进行理论和实践的研究,同时结合大学英语的教学实际情况,将这一英语教学法应用到实际的大学英语教学过程中去,旨在能够提高大学生英语听、说、读、写、译等综合能力。本文由以下四个部分组成:一:引言;二:翻译教学法理论与实践的研究;三:翻译教学法在大学英语教学中的应用;四:结束语  相似文献   

17.
英语长句的翻译一直是英语学习者和英语翻译工作者的一个重难点,由于英语语句的结构句式与汉语有着非常大的差别,再加上地域文化上的差异,让英语长句的翻译工作变得更为苦难。在本文为中,笔者将对英语语言的特点、常见的英语长句翻译方法以及英语语言特点视角下的英语长句翻译进行简要的分析。  相似文献   

18.
茹静 《文教资料》2009,(24):59-61
随着社会的发展,英语中新词的数量正在迅速增加,在翻译工作中译者经常会遇到翻译英语新词的问题.本文首先讨论了英语新词的定义及特点,其次根据英语新词的构成方式分别讨论了翻译这些新词的方法,最后提出译者对待英语新词的职责是要准确并尽可能简练地把它们翻译出来.  相似文献   

19.
朱九扬 《考试周刊》2010,(44):28-28
医学英语的专业性造成了医学类文献资料的翻译与日常英语的翻译之间很大的差异。本文分析了医学英语在语篇方面呈现出来的特点,以及在翻译中的具体体现和应对方法。  相似文献   

20.
英语翻译并非简单的把一种语言转换成另一种语言,而是要充分考虑英语语言与中文语言之间所存在的文化差异,译者在翻译英语的过程中要了解中英文在不同文化背景下对同一意思的不同语言表达方式,同时借助翻译技巧和转化方式来完成英语的准确翻译,这就是跨文化视角下的转换翻译。本文简要介绍了英语翻译中的跨文化视角转换,并提出了跨文化视角转换的翻译技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号