首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
吴宦熙 《科教文汇》2011,(16):135-136
中日两国同属汉字文化圈,由于两国语言都使用汉字,故存在着大量的同形汉字词汇,即"中日同形词"。中日同形词在意思上既有相同之处又有不同的地方,这给日汉互译带来了一定难度。本文拟通过语料库的实例来考察比较典型的"关心"和"関心"这一对中日同形词,旨在探求中文的"关心"一词的日语译文规律。  相似文献   

2.
王譞翾 《科教文汇》2012,(10):125-125,134
中日两国作为友好邻邦,从两千多年前就开始进行友好往来。随着在政治、经济、文化等各个方面由远及近的相互影响,两国的文化及两国人民之间的风俗习惯出现许多相似之处。文字表述也不例外。因此,在日常生活中我们经常能够听到或看到一些由中日同形词所带来的趣闻趣事。本论文以一个"湯"字为例,对中日文中相关的例文和惯用句进行详细的分析,从而把握中日同形词的规律与用法,使学习者可以更进一步地理解两国丰富的文化。  相似文献   

3.
查阅日本专利文献,可充分利用其中的汉字汉字:中日文化的纽带中日两国有着数千年的交往史,古代日本从中国学习了大量的文化、科技及生产知识,其中汉字的输入对日本民族有着深远的意义。  相似文献   

4.
穆克娅 《科教文汇》2008,(9):181-181
汉语在同日语的交流过程中,出现了大量的日汉同形词,本文主要着眼于从日本传入中国的日汉同形词,简要分析了分类、及日汉同形异义词的词义演变情况,并用词语实例对日汉同形词进行阐释。  相似文献   

5.
汉语和日语中都存在大量的同形词。它们的存在在为语言学习者创造了便利条件的同时,也为学习过程设置了误区和陷阱。对于以汉语为母语的日语学习者来讲,中日同形词的近义、异义问题是容易被忽略的难点。本文旨在通过对中日同形词的类型、对比及应用等方面的分析,探讨如何更准确地学习和把握中日同形词。  相似文献   

6.
刘伟 《科教文汇》2010,(10):124-125
汉语和日语中都存在大量的同形词。它们的存在在为语言学习者创造了便利条件的同时,也为学习过程设置了误区和陷阱。对于以汉语为母语的日语学习者来讲,中日同形词的近义、异义问题是容易被忽略的难点。本文旨在通过对中日同形词的类型、对比及应用等方面的分析,探讨如何更准确地学习和把握中日同形词。  相似文献   

7.
中日同形词是悠久的中日文化交流的硕果,但是,同形异义的存在也给我们的交流带来了一些障碍。为了深化对这些障碍的认识,本文从四个角度论述了中日同形词义差异的原因。  相似文献   

8.
汉字是中国人发明的,后传入日本.这就决定了两国文字之间根深蒂固的必然联系,进而也为中国人学习日语提供了得天独厚的优越条件.可是在教学过程中笔者发现许多初学日语的学生在阅读时常常望文生义,根据中国人的语言习惯来解读日语中的汉字.因此,在日语学习中走了不少弯路.笔者在这里不准备过多地强调中国人学习日语的优势,而在这里要费些笔墨谈一谈的是相同的日语汉字与汉语汉字的含义区别.为了加以区分,现对两国的汉字做一下命名,即将汉语汉字仍称为"汉字",将日语汉字称为"□字".  相似文献   

9.
邹小平 《大众科技》2011,(6):240-242
中日两国通用汉字字体有较大的差异,形成这种差异的原因很多.文字自产生之日起,就处于不断发展变化之中.随着语言中新词的不断产生,新字不断出现;随着书写习惯和书写工具的改变,文字的形体和字体也有很大变化.文章主要探讨中日汉字在字体上存在的差异及其形成的原因和背景.  相似文献   

10.
纵观古今,深谙历史的人都明白日本文化之本源,很大程度上是从中华民族文化精髓演变而来。自秦时徐福出海至琉球国,再到三国时王经于日本传教,后至五胡乱华时期大量工匠东渡重洋,远赴日本劳务,使之日本文化在绳文时代进步迅速。这一时期在日本兴起的汉礼,至今仍可在日本文化传统中得以体现。时至唐朝末年,通过长期不断的学习、吸纳中国文化与传统,日本发明了自有文字——平假名、片假名,即由汉字草书及部首组成的日本早期文字。在这一时期进入日语的汉字词,多追随古代汉语的原意沿用至今。由此,可以说日语中的汉字词基本上都是从中国古代汉语中借鉴而去,日语与汉语虽各自分属于不同的语系,但两国语言中的汉字词如上所述,根本就是同宗且同源的。然而,随着中国部分汉字的古释义于现代汉语领域中逐渐被弱化或淘汰,日语初学者若用现代汉语的释义去学习、或是猜测,武断地望文生义,恐将造成误用之果。本文通过考察中国古文字的诞生与变迁史,从历史的角度探讨中日古文字的演变情况,分析了日本对传入中国汉字的吸收与再创造,并基于此展开了对日语汉字与中国汉字词义关联互译的探讨,以期对日语语言学习与文字领域研究有所助益。  相似文献   

11.
刘凯 《科教文汇》2012,(31):132-132,168
日语和汉语之间尽管有着千丝万缕的联系,然而日语属于黏着语,汉语属于孤立语,两者分属于两个截然不同的语系.在真正接触日语之前,许多人往往误以为日语是简单易学的.诚然,日语当用汉字词汇确有相当一部分来源于汉语词汇,但值得注意的是,其中存在不少同形异义词.语法方面则呈现出多元的复杂性,如用言的变形、敬简体的对应、助词的运用等,都是汉语中不曾涵盖的现象.因此,作为日语教师,如何在基础教学阶段教会学生正确的学习方法、养成良好的学习习惯显得尤为必要.  相似文献   

12.
金鲜花 《科教文汇》2011,(5):146-146,172
日语中有许多与汉语词素相同,但词序却相反的"同素异序词"。日汉同素异序词虽然数量有限,但也占有一定的比例。本文将日汉同素异序词分为"同素异序等义词"、"同素异序近义词"和"同素异序异义词"三个类型,在语义和用法上对日汉同素异序词进行比较研究。  相似文献   

13.
胡頔 《科教文汇》2014,(1):175-175,177
由于历史原因,日语在一千多年前就开始采用汉字词汇作为表记词汇,汉字已经成为日本表记文字的重要组成部分。通过研究发现。汉字在古代日语和现代日语中都占有很大的比重,现代日语中采用的汉字多达1900多个。日语中的否定接头词“不”来自于古代汉语.但在语言长期发展、演变的过程中,“不”的性质及语义在汉日两种语言中发生了不同的变化,呈现出了不同的变化结果。本文旨在研究古汉语中“不”的意义用法的基础上,分析“不”在古汉语和古日语中的异同。  相似文献   

14.
陈健美 《科教文汇》2013,(20):103-104
无论是日本人还是中国人都是希望被赞美的。但是在日本企业当中,赞美的用语和注意事项是跟中国有区别的。对对方持有兴趣或者细心观察对方,然后找到正确的值得赞美的地方,成为一个擅长赞美的人,从而构筑美好的人际关系。  相似文献   

15.
近年来学习汉语的日本人越来越多,日本人在学习汉语过程中出现的一些问题,有些有着相当典型的代表性。本文拟从文化、语言两个方面,对日本人学习汉语时比较典型的常见问题进行分析,以期对对外汉语教学提供一点借鉴。  相似文献   

16.
张榕 《科教文汇》2012,(1):92-93
"百节年为首",全世界许多国家和民族都有自己过新年的习俗。中国和日本也不例外,新年对于中日两国来说都是最隆重的传统节日,是标志着年岁新旧交替的节日。且中日两国过去都同为农耕社会,两国的思想文化、生产技术等交流源远流长。中国新年的一些习俗也随之传到日本,一部分习俗保留至今,另一部分则被赋予了日本独有的内涵。本文从中日新年的时间、准备、饮食等习俗进行浅析和比较。  相似文献   

17.
王孔炼 《科教文汇》2012,(32):152-153
文章阐述了日语教学中听写练习的重要性,介绍了日语学习者日语听写练习的顺序,材料,措施.日语听写练习对于单词记忆,提高听力,语法学习等有很大的帮助.  相似文献   

18.
谢琦 《科教文汇》2011,(16):129-130
与其他语言相比,日语单词的来源相对复杂,这是日语词汇的一大特点。按照单词来自的语言种类对单词划分的类别称作"语种"。日语的语种可以分为四类:和语、汉语、外来语和混种语。和语属于固有语,汉语和外来语都属于借用语。和语、汉语、外来语中两者或三者的组合构成混种语。了解日语的语种在整个日语学习中都会有很大帮助。本文从和语、汉语、外来语以及混种语四个方面对日语语种进行一个简要的分析。  相似文献   

19.
邹小平 《大众科技》2011,(12):219-220,137
阐述日本汉字与中国汉字形体、语感、文法等方面的差异,指出学习日文要注意的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号