共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
作为语际交际的翻译以译者为主体先后分别涉及了原语和译语两个语内交际过程。译者怎样保证成功地实现翻译的语际交际功能?在翻译的过程中译者会受什么因素的制约?本文试图从关联理论的视角对其进行探讨,以期对翻译过程有新的理解。 相似文献
2.
3.
关联理论是关于理解自然语言的一种语言理论,而翻译研究最终要解决的是扫除跨文化交际中的语言障碍。关联理论作为一种语用交际理论,必然给翻译研究带来许多启示。本文试图从关联理论的交际观入手,在分析探讨其重要核心概念的基础上,阐释其对传统翻译"对等论"二元结构论的启示以及翻译文体论研究的解释力。 相似文献
4.
在现代社会中,广告作为一种促销和宣传的手段,它已成为我们生活中不可缺少的一部分,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。从关联理论的视角探讨广告翻译,探讨关联理论与广告翻译的关系及指导意义。 相似文献
5.
关联理论为商务英语翻译提供了一个新的研究视角.本文试从认知语境、文化背景和言语修辞等方面探讨商务英语翻译的最佳关联策略,达到商务英语翻译所追求的最佳效果. 相似文献
6.
学科的发展和市场需求的增长使翻译教学改革具有前所未有的紧迫性。本文从我国翻译教学现状出发,讨论了关联理论对我们认识翻译活动本质的启示,并在关联理论框架下分析了在培养目标、课程设置、教学方法、教材编写以及测试和评估等方面如何对翻译教学进行改革。 相似文献
7.
从关联理论看戏剧翻译中文化信息的处理 总被引:1,自引:0,他引:1
用于舞台表演的戏剧翻译,由于其"舞台效果"的特殊要求,给译者增加了不少困难.本文简要分析了戏剧翻译的一些特点,并从关联理论的视角,以萧伯纳的<芭巴拉少校>为例,对其两个中译本对文化信息的处理进行了对比分析. 相似文献
8.
学科的发展和市场需求的增长使翻译教学改革具有前所未有的紧迫性。本文从我国翻译教学现状出发,讨论了关联理论对我们认识翻译活动本质的启示,并在关联理论框架下分析了在培养目标、课程设置、教学方法、教材编写以及测试和评估等方面如何对翻译教学进行改革。 相似文献
9.
文章应用关联理论的基本概念分析了消费者理解商标名的过程和商标名成功与否的决定性因素,提出了商标命名的根本原则:简洁达意,易于理解,较直接地提供符合消费者对它所代表的商品要求的信息。 相似文献
10.
11.
12.
听力理解过程是信息解码过程和推理过程相结合的复杂的信息处理过程。文章从认知语用学的角度探讨关联理论在大学英语听力理解的教学过程中的应用及从中获得的启示,从而在实际教学中进一步提高学生们的课堂学习效率。 相似文献
13.
关联理论在新世纪取得了一系列的发展,在广告翻译领域也成为了重要的指导理论,它对广告翻译中的指导作用也逐渐被人们接受。关联理论可以在广告翻译中很好地体现原文的意义,让广告翻译的语境不仅能够体现最大关联而且会成为最佳关联。 相似文献
14.
基于关联理论的口译过程研究 总被引:2,自引:0,他引:2
口译是通过口头表达将信息从一种语言形式等价地转换成另一种语言形式的交流过程,它帮助人们克服语言上的障碍,在跨文化的交际过程中发挥了桥梁作用.本论文尝试从关联理论的角度来研究口译过程,即分为意图的理解,语境的建立,最佳关联的建构三个步骤来揭示其口译的整个过程,从而为相关口译人员或者口译学习者提供相应的启示. 相似文献
15.
在现代社会中,广告作为一种促销和宣传的手段,它已成为我们生活中不可缺少的一部分,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果.从关联理论的视角探讨广告翻译,探讨关联理论与广告翻译的关系及指导意义. 相似文献
16.
本文探讨了交际代码模式和格赖斯的交际理论,认为代码模式对交际的解释过于简单,格赖斯的会话蕴涵理论提出了交际推理模式,但对交际的解释过于片面,与此相比,关联理论提出了交际的关联性原则,分析了交际的推理过程,对交际的解释更具有普遍性和说服力。 相似文献
17.
本文以语用学中的关联理论为依据,尝试着分析了美国戏剧家尤金奥尼尔的著名戏剧《漫漫长夜路》(另译《进入黑夜的漫长旅程》)前三幕中的若干对话,试图解释明示一推理理论在解释读者阅读和理解剧本的认知活动的合理性。 相似文献
18.
听力理解过程是信息解码过程和推理过程相结合的复杂的信息处理过程.文章从认知语用学的角度探讨关联理论在大学英语听力理解的教学过程中的应用及从中获得的启示,从而在实际教学中进一步提高学生们的课堂学习效率. 相似文献
19.
本文从关联理论出发,探讨了关联理论框架指导下的对第19届"韩素音青年翻译奖"英译汉部分《阿什登家族的发家史》一文的翻译。为达到翻译的最佳交际效果,笔者选择了适当的翻译方法,从而使此译文具有最佳关联性。 相似文献
20.
在关联理论的框架下分析跨文化交际中的误解,认为造成误解的原因主要是由于说话人高估听话人的资源、推理过程中对隐含前提的不同理解,说话人意欲的语境与听话人实际使用的语境不一致等。 相似文献