共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
向云 《邵阳学院学报(社会科学版)》1996,(4)
1997年7月1日,香港这颗被誉为“东方之珠”的岛市,终于要回归祖国了。自从1842年香港被英帝国强行割夺以来,已经过去了150多年。但是,每一个中国人,无时不在关心祖国这一块珍贵的土地的回归。她是娘(祖国)身上被割去的一块肉。远在1847年,有一个邵阳人自费专程来到香港考察,那时,英帝国侵占香港仅5年之久,这个人就是中国历史上著名的改革 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
香港是当今世界的金融中心之一,据说,每二百名香港人中就有一人是银行职员。1997年7月1日香港回归后,“一国两制”在香港得到了成功的实现。她不仅顶住了亚洲金融风波的惊涛骇浪,而且厚得了内地的广阔市场,加速了香港经济更加平稳健 相似文献
8.
余江,这个毛主席曾写过《送瘟神》诗篇赞誉的地方,象磁铁一样吸引着一位女教师,她就是余江一中的胡锦芝。 这位49岁的女教师,真有点象电影上的“牧马人”,踏着坎坷不平的人生道路,送走命运中遇到的“瘟神”,迎来了“教书育人,桃李芬芳”的春天。 胡锦芝在香港并在那儿读完小学。1950年10月,12岁的胡锦芝和她的小姐姐回到广州读书,姐妹俩都立志当人民教师。高中毕业后,姐姐考取了华中师 相似文献
9.
林克然 《时事(时事报告中学生版)》2000,(5)
现在有一位香港女士特受人关注,她就是刚上任的中国证监会副主席——史美伦。她在香港任证监会副主席期间,以作风硬朗著称,因此人送绰号“股市女包公”。中央政府的这一人事任命引起了海内外的高度关注,原因在于,一是她是新中国历史上首位从海外聘请的副部级大官,这对我国人事制度改革有一定的意义;二是她将协助中国证监会监管一个拥有6000万股民的证券市场,这个数字几乎是香港总人口的10倍。史美伦在美国加利福尼亚嘉娜大学获法学博士学位,以后在旧金山从事律师工作多年。1991年起到香港证监会工作,1998年任香港证监会副主席,负… 相似文献
10.
陈美龄以一个香港人身份,在日本艺坛屹立了二十年,是个难得的成绩。日前她接受访问,透露她如何庆祝这二十周年纪念。她表示九二年十一月是她踏入日本艺坛二十周年,一班好朋友因她先前得到史丹福大学博士学位,兼且二十周年纪念,于是提前为她庆祝,举行一个大型派对, 相似文献
11.
12.
地产经纪酷爱登山l969年,安娜贝拉出生在新加坡,3岁到香港居住,随后在印尼雅加达生活了2年,8岁时,她返回欧洲,就读于英国的寄宿学校。l8岁那年,她因到瑞士进修一年而开始爱上登山运动。对于儿时的生活,安娜贝拉回忆说:“当时,我只觉得香港才是我的家。”1991年,在父亲的劝说下,安娜贝拉回到香港做地产经纪。她说:“爸爸很严厉。我曾经很不听话。”于是,父亲对她说:“好了,你自己出去赚钱。”在香港从事地产经纪的8年问、安娜贝拉在事业上步步高升,1999年,便已成为公司董事。工做之余,安娜贝拉经常参加长跑与爬山运动。还参加过多项山地半马… 相似文献
13.
1997年7月1日,历史翻开了新篇章。自这一天起,我国政府对香港行使主权,从而彻底结束英国对香港长达100多年侵占的历史,香港永远回到祖国母亲的怀抱,这是世界瞩目的盛事,更是我国人民政治生活中的盛事,是中国人民为之奋斗了一个多世纪迎来的胜利。我们抓住喜迎香港回归这一契机,采取丰富多彩的形式对学生进行爱国主义教育,再次根植热爱社会主义祖国的情感。 相似文献
14.
15.
慕容辰 《阅读与作文(高中版)》2011,(10):72
前不久拿到了2010年的税单,办公室里哀嚎一片,大家叹息着"贡献"出来的税金不知道流去了哪里,自己却还对着高房价望洋兴叹。一位之前在香港工作的同事说起香港的所得税缴纳,"十分人性化",有非常多的减税项目,比如房租,生活开支,自己的进修费用,给父母的赡养费,当然也包括抚养子女的费用等等。算下来,她在香港一年交的税金比这里一个月还要少。而相应的,她在香港得到得医疗民 相似文献
16.
1980年7月,她出生于美国纽约长岛。这个有着一双碧蓝色眼睛的女婴,并不知道等待自己的将是一段非常悲惨的童年。记忆里,她从来没看过父亲的笑脸,相反,只要犯点错误,或者父亲心情不好,都会迎来一顿暴打。 相似文献
17.
18.
19.
亲爱的小朋友们,今年的儿童节,我们是不是感到与以前不一样?是啊,多了一份喜悦,一份自豪和一份期待,因为1997年7月1日就要到来了,香港回归这个梦,祖祖辈辈做了一百年,终于在我们成长的岁月里实现。在欢乐的节日里小朋友敞开心扉叙说心中的香港,迎接她的回归。★我觉得香港是一个幼年离开妈妈的孤儿,如今长成一个美丽的姑娘,回到了妈妈怀抱,妈妈和她都很幸 相似文献
20.
现代译学研究普遍认为,翻译是一种重写行为,翻译选材又在很大程度上能够反映译者的价值取向和意识形态追求。仔细检视当代香港双语作家兼译家黎翠珍的汉语新诗英译可以发现,相对于她对其他文类作品的翻译,其数量虽然不多,但几乎都围绕香港本土诗人作品展开。而且她十分注重香港元素的传译,尤其注重诗歌语言音乐效果的重构。这些无疑是她近年来努力摆脱后殖民文化影响、重塑香港地方文化、建构香港文化身份等学术活动的一部分。 相似文献