首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
陈郁 《考试周刊》2008,(20):182-183
随着经济全球化的进一步发展,国内合资、独资企业数量激增,使得市场对具备外语和秘书专业知识的新型秘书人才的需要加大.本文探讨了加强高职商务文秘英语实训教学的必要性以及方法、途径等问题,以达到更理想的教学效果,培养出更多现代涉外秘书人才.  相似文献   

2.
当今时代亟需大量的复合型人才,外语复合型人才除掌握外语之外,还具有一门或一门以上的专业知识,这种复合型知识结构使其可以将外语运用到科技、贸易、旅游、法律等各个行业。无论所涉行业为何,翻译都是连接外语与所涉行业的纽带,因此,外语复合型人才翻译能力的培养便至关重要。目前外语专业翻译能力培养模式方面存在一些弊端,针对这些弊端,可以在四个方面进行改革:改革翻译教学目标、改革教学内容、改革教学方法、改革测试与评估模式。  相似文献   

3.
随着我国医疗和护理国际化进程的加速,对高等医科院校培养能够掌握英语或其他外语交际能力并具备护理专业知识的涉外护理人才提出了更高的要求。少数民族地区也不例外,但在涉外护理外语课程的建设方面存在着几个方面的问题,要认清这些问题,把挑战化为机遇,让少数民族地区的涉外护理专业的同学也能参与到国际化的竞争中。  相似文献   

4.
外向型创新人才的缺乏在某种程度上已经制约了广西北部湾经济区的发展。广西北部湾经济区的外向型创新人才必须具有国际开放意识,放眼世界的国际视野,开放改革的创新精神;具有涉外专业知识,了解国际贸易法规,掌握涉外贸易理论;具有涉外岗位技能、涉外工作核心技能,拥有涉外从业资格证;具备涉外交流素质,一定的外语交际能力,良好的涉外礼仪素质。  相似文献   

5.
随着社会的快速发展,对外交流的进一步深入,国际上对翻译人才的需求量越来越大。复合型、应用型翻译人才的奇缺已成为不争的事实,单一外语专业知识和基础技能型翻译人才已显现出对市场的不适应。我们的本科翻译教学必须适应这种变化,改进陈旧落后的教学方法,适应职业市场对翻译人才的要求。  相似文献   

6.
作为复合型人才的法律翻译工作者,在中国涉外国际经贸和文化交流中起到了普通翻译人无法替代的巨大作用。但由于我国高等教育体制几十年不予以重视,造成相关人才奇缺。必须打破传统外语和法律脱钩的高校教学模式,以培养复合型师资为突破口,以服务经济和社会为目标,建立新型的法律和外语跨学科培养的教学体系,使外语人和法律人涉外服务成为现实。  相似文献   

7.
随着中国与国际间的交流加强和市场经济的进一步完善,社会对复合型外语人才的需求不断增加。2016年唐山世界园艺博览会,需要既懂得外语、又懂得园艺等相关专业知识的复合型外语人才。ESP课程能够培养具备外语知识和专业知识的复合型人才。在开设ESP课程过程中,应加强师资队伍建设,改变教学方法,强化实践教学,以培养适应市场需要的复合型外语人才。  相似文献   

8.
我国目前急需涉外法治人才,创新高校涉外法治人才培养模式已是当务之急。通过研究现有涉外法治人才培养体系发现,课程教学的语言与专业的融通是难点,学生的实践经验不足是痛点。为了解决这两大难题,借助“外语+数字”模式,通过跨文化交流的构建,虚拟教研室、虚拟仿真实践平台的建设,教师信息化持续培养等传统与科技相结合的模式,加速高质量涉外法治人才在外语与涉外法学专业方面的深度融合,从而提升人才培养的实践质量,并加速推动人才培养向社会服务的有效转型。  相似文献   

9.
我国旅游业的迅猛发展需要高校尽快培育出大量既通晓导游服务知识又具备较强外语交际能力的涉外导游人才。本文阐述了涉外导游服务工作的特点,并结合实践教学提出了一些涉外导游人才英语实践能力培养的有效途径。  相似文献   

10.
服务于涉外人才培养的就业指导工作探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘郎 《现代企业教育》2008,(18):144-145
涉外人才培养是我国高等教育人才培养的一个重要方面。在当前严峻的就业形势下,高校要从思想政治、实践能力、外语和计算机应用和国际文化素养等方面加强对涉外人才的就业指导工作,从而促进涉外人才的培养。  相似文献   

11.
顾超美  高翔 《上海教育》2001,(24):50-50
在21世纪这个充满挑战和竞争的信息时代,一个国际间相互依赖的世界对我国外语人才的培养体系和机制提出了新的挑战。现在需要的外语人才是通晓一门或几门以上外语(即具有外语听说读写译等综合能力)且有跨学科专业知识及技能的复合型、应用型外语人才。那么,如何培养这一类人才?我们认为,在为社会培养合格的复合型、应用型外语人才的前提下,课程应该更新,这类课程应由以下几个既各自独立,又相互联系的模块组成:1.语言理论课程模块:旨在使学生对语言结构和使用规律有一个理  相似文献   

12.
随着中国加入WTO,国际间的交流越来越普遍,出类拔萃的外语人才越来越受青睐,这种趋向促使许多高等院校广设外语专业或涉外专业,招贤纳士,适应市场需求。因此,口语考试是否过关,直接关系到这些莘莘学子是否能够如愿以偿地进入自己理想的外语或涉外专业学习。  相似文献   

13.
拥有日、7韩00、0法多、德名、在俄校、西生班,开牙设语英七、个外语语种及十多个涉外管理类专业的民办高职学院——绍兴越秀外国语职业学院,在办学过程中,经过广泛的市场调研,确立了"成功的应用型外语人才及涉外管理人才培养"的人才培养目标,优化"外语 专业 综合素质"的人才培养模式,强化"外语应用能力、专业实践能力和综合职业能力"三个核心能力的培养,形成了"听说领先、重在应用"的外语教学特色。2005年至2007年连续三届毕业生就业率高达99%以上。  相似文献   

14.
依据<"两山一湖"旅游经济发展规划纲要>提出的把该区域建设成国际旅游著名品牌、世界级旅游胜地的奋斗目标,重点针对黄山旅游市场的外语人才进行专项调研,对目前存在的人数少、学历层次低、结构失衡等问题,提出着力培养酒店外语人才、导游外语人才、高层次涉外旅游外语人才等相应措施.  相似文献   

15.
广西在高速的经济发展中紧缺兼具外语能力与专业知识的复合应用型,翻译人才,尤其是高级翻译人才。培养面向和服务于广西北部湾经济区开发建设的应用型翻译人才,显得尤为重要和紧迫。  相似文献   

16.
随着中国加入WTO,国际间的交流越来越普遍,出类拔萃的外语人才越来越受青睐,这种趋向促使许多高等院校广设外语专业或涉外专业,招贤纳士,适应市场需求。因此,口语考试是否过关,直接关系到这些莘莘学子是否能够如愿以偿地进入自己理想的外语或涉外专业学习。如今,大部分同学学的是英语,而各省、市、地区  相似文献   

17.
中国对外经贸交流与合作日益频繁,法律翻译市场也不断扩大,法律合同和文本的专业化翻译曰趋明显.为使高校外语和法律教学面向世界,急需在高校建立法律翻译教学机制,提高专业化,满足经济服务和社会需求.实现外语和专业综合化、社会化,法律专业涉外化、国际化,高校公共外语教育专业服务化、实用化,乃至达到翻译专业、外语专业和法律专业教学的复合化、综合化,从而加大既懂外语又懂法律的复合武人才的培养力度.  相似文献   

18.
随着对外开放的逐步扩大,以及中国外贸体制的进一步改革,中国涉外经贸迅猛发展。我国涉外经贸活动不同于西方发达国家——带有外语因素,在涉外经贸活动中需配置语言翻译资源这一特性。要使我国经济持续迅速、稳定地发展,经济界与外语界应共同关注涉外经贸发展与语言翻译的依存关系以及为什么依存、怎样依存、依存程度与其依存意义与价值,从而寻求经贸利益最大化。  相似文献   

19.
科技翻译人员既要有过硬的外语能力又要有一定的专业知识。本文总结了三十年来企业在培养科技翻译人才方面的经验和采取的措施。说明企业重视科技翻译人才的培养对提高科技翻译水平和企业创新发展能力大有裨益。  相似文献   

20.
涉外人才开发对加速河北沿海强省建设,打造改革开放新高地具有重要意义。课题组通过问卷调查了涉外人才开发现状,分析了涉外人才类型、结构和层次。在此基础上,把GDP和进出口量作为自变量,涉外人才需求量作为因变量,运用二元回归方法对河北未来涉外人才需求进行预测,提出河北外语人才开发的对策建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号