共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
孙杰 《和田师范专科学校学报》2006,26(6):173-174
本文讨论并比较了汉英缩略语的构成和翻译。通过两种缩略语构成共性的比较,提出了两者互译的可能性,缩略语的翻译要依照准确、简洁和流畅的原则。所以,为保证跨文化交际中交流的顺利进行,缩略语的翻译要确保形神兼备,这就是优秀的翻译工作者应努力做到的。 相似文献
2.
汉语缩略语的构成及其英译 总被引:5,自引:0,他引:5
肖云萍 《黎明职业大学学报》2003,(2):23-27
基于省时省力的原则,人们在交际中总倾向于使用简洁的语言来传递丰富的信息。英汉缩略语给我们带来方便的同时也带来了困惑,在跨化翻译中,各种失误时有发生。探讨了汉语缩略语的构成方式即混合法、裁减法、替代法和数字归纳法。并归纳了其英译方法,如译为英语相对应的缩略语形式,译为英语中的全称,用英语释义。先译缩略语、后加注释等。 相似文献
3.
本文讨论并比较了缩略语的构成和翻译。通过两种缩略语构成共性的比较,提出了两者互译的可能性。缩略语的翻译要依照准确、简洁和流畅的原则。 相似文献
4.
英汉数字缩略语的语用修辞功能对比及翻译 总被引:8,自引:0,他引:8
随着信息时代的到来,全球经济一体化的发展,英汉语言中的数字缩略语大量涌现,在大众媒体中的使用频率越来越高。语言研究者们已开始关注这种语言使用上的经济现象,但针对英汉数字缩略语的对比研究还不多见。本文通过对英汉数字缩略语的结构对比,及其语用修辞功能分析,简要阐述了数字缩略语的汉英互译方法及对语言研究的实际意义。 相似文献
5.
数字是商务英语汉英翻译(把汉语翻译成英语)中的难题之一。商务英语专业的学生要把数字做到准确无误的直译,首先就必须了解数字在英汉这两种语言以及它在英国英语和美国英语中表达的差异;其次,要掌握约数和数字范围的翻译;再次,要熟练掌握对数字的总数、升降表达以及数字的倍数翻译。 相似文献
6.
本文从汉英数字习语背后丰富的文化内涵出发,分析汉英数字习语不对称关系及其相应的翻译策略,旨在指出文化内涵对于汉英数字习语学习和翻译的重要性,以促进英语学习和跨文化交际。 相似文献
7.
《兰州教育学院学报》2021,(3):6-7
汉魏六朝石刻中的语料非常丰富,而且具有非常鲜明的时代特色,是研究六朝时期词汇的重要出土材料。本文从汉魏六朝石刻中数字缩略语的构成、词义的发展以及语用等方面作一些探讨。 相似文献
8.
王春晖 《重庆职业技术学院学报》2010,19(3):52-54
商务英语中大量缩略语的使用可使信息交流便利、快捷,但同时又增加了理解和翻译的难度。熟悉和掌握商务英语缩略语的构成方式与翻译技巧,在商务活动中正确理解、翻译和使用缩略语,及时把握商机,这对于外经贸工作者是十分必要的。本文通过大量实例,对商务英语缩略语的构成方式与翻译技巧进行了探讨。 相似文献
9.
10.
不同国家的语言均反映着其特有的文化现象,这构成了跨文化交际过程中的种种障碍。解释性翻译在文化交流中将不同语言文化的独特之处以及文化背景加以详尽的解释,起到了移植文化的重要作用。主要探讨了解释性翻译在汉英翻译实践中的应用,以实例说明运用解释性翻译传达中文专有名词、概括性词、缩略语以及谚语、典故、歇后语等文化负载文本的方法。 相似文献
11.
刘亚军 《黄河科技大学学报》2011,13(6):94-96
国俗词语具有浓厚的民族文化色彩,汉语国俗词语语义内涵丰富,汉英翻译颇具难度。针对相应词语在汉英两种语言中国俗语义的异同,可以采用直译、音译、释义、借代、意译五种有效的翻译方法,以达到文化信息的有效传递。 相似文献
12.
商标汉英翻译的优化思考 总被引:3,自引:0,他引:3
作为产品形象的代表。一个好的商标名往往能给消费留下深刻印象。从而给产品带来无限的商机。我国由于商标的汉英翻译尚处起步阶段。现实中还有不少问题。可以从选词、化内涵、创造性思维运用等方面进行优化。 相似文献
13.
品牌宣传的目的是吸引目标消费者,引发美好联想,激发购物欲望,引发购买行为。"功能目的论"认为"翻译目的决定实现译文预期功能的翻译策略和方法",在此基础上探讨、借鉴产品品牌的翻译成败,弥补外宣品牌翻译的不足。 相似文献
14.
15.
曹湘萍 《和田师范专科学校学报》2005,25(5):128-129
语言是文化的载体,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传真.要在两种语言之间进行翻译,除了要通晓两种语言文字外,还必须深刻理解两种文化之间的差异.本文从风俗习惯、思维方式、审美心理以及宗教信仰与历史典故等几个方面,分析中西方文化的差异与英汉翻译过程中应注意的问题. 相似文献
16.
冯青来 《湖北成人教育学院学报》2002,8(5):33-34,55
本文从翻译的目的、译文读者的接受能力以及与翻译相关的其他诸因素出发,就翻译实践中较为棘手的中国古代诗词的英译以及实用翻译中颇具特色的旅游资料的英译进行了一番分析,探讨了影响翻译的斡旋过程的各种可能因素.对这些因素的了解可以有助于翻译工作者更理性地选择适当的翻译手法来实现翻译的目的。 相似文献
17.
近年来,我国的经济发展迅速,极大地推动了证券行业的发展、壮大和成熟,国外证券投资市场对我国的影响也越来越大,为了能够进一步与世界证券行业交流合作,了解西方先进国家的相关经济发展策略,研究证券英语具有巨大的现实意义。近年来,许多证券英语缩略语被引进,如ST,CPI等等,这次词汇不同于日常英语词汇,它们含义非常丰富,具有较强的专业性,在证券英语整体翻译工作中,缩略语的翻译是难点和重点,好的证券英语缩略语翻译有助于人们了解证券市场,促进中国证券市场的健康发展,翻译人员一定要重视培养相关的职业素养、能力等,并在翻译各环节中不断提升自己的翻译能力。 相似文献
18.
19.
董怡 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2007,(6):50-52
社如何翻译好涉外合同、避免合同纠纷或因文字不妥而蒙受损失是翻译工作者必须认真探讨的重要课题.要在用词、格式、技法等方面仔细研究.翻译人员在文字翻译之后,还应对合同内容反复推敲,以帮助合同起草人员完善条款,这也是合同翻译必不可少的工作. 相似文献