首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
张东芳 《考试周刊》2009,(44):52-52
将文言文句子翻译成现代汉语,必须符合“信、达、雅”的要求。文言文其中有些句式属于“特殊句式”,例如:判断句、被动句、宾语前置句、成分省略句。这四类句式在翻译成现代汉语时要注意方法,将这些句子译成合乎现代汉语语法习惯的句子。  相似文献   

2.
新课标文本编排,在“阅读鉴赏”中,文言文占了三分之一强,教学文言文,学生从文本中感受到了“文言文”博大精深的内容,领悟到了中国古代文化精深的内涵,学习很有兴趣。但要他们具体翻译课文中的句子时,大多数学生面有难色,心有余悸,正确率不高。测试卷子上的文言句子翻译得分也不高。主要是他们阅读量少,感性知识获取有限,但不懂得翻译方法也是个重要原因。  相似文献   

3.
不少初中生不喜欢学文言文,重要原因是教法单调,学习不得要领。事实上,语言学习是有规律的,学习语言要下苦功,要讲究积累。  相似文献   

4.
本文遴选20122014年多个省区的高考真题,就文言句子翻译的作答列出了关于一词多义、词类活用、古今异义、通假现象、特殊句式、固定结构、虚词的意义和用法、文化常识等八个考查点,以期有助于广大师生备考。  相似文献   

5.
文言文在初中语文学习中占有重要的位置。要正确理解文言文内容,在翻译和理解过程中,要结合注解,利用工具书,力求做到词不离句,句不离段,段不离篇,在一定的语境中作合理推断,整体感知,全面把握。  相似文献   

6.
综观近几年高考语文试题.文言文翻译题的分值一直上升.这两年全国卷的分值高达10多分.这不能不引起考生的高度重视。从阅卷的实际情况来看.此题的得分率并不很高。那么怎样突破这一高分值的重点难点呢?文言文翻译.考生不仅要遵循信、达、雅,即忠实原文、准确无误、通畅顺达、自然得体的原则.还要关注命题者对翻译文旬的选定特点。命题者常选定那些带有关键词语和重要语法现象的文旬来考查考生的翻译能力.并将其设定为高考阅卷的给分点。  相似文献   

7.
翻译与其说是一种语言活动,不如说是一门艺术,因为它不是机械的转换和简单的变更,而是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来。  相似文献   

8.
一、2010年黄冈、荆州、孝感联考卷《雪涛阁集》序袁宏道文之不能不古而今也,时使之也。妍媸之质,不逐目而逐时。是故草木之无情也,而鞓红鹤翎,不能不改观于左紫溪绯。唯识时之士,为能堤其溃而通其所必变。夫古有古之时,今有今之时,袭古人语言之迹而冒以为古,是处严冬而袭夏之葛者也。  相似文献   

9.
“理解并翻译文中的句子”,是高考中文言文阅读的一个重要考点,这是把句意理解和语言表达结合起来的一种考查方式,是文言文阅读考查中带有综合性的一道试题.从学生答卷情况看存在诸多问题:语言不合规范,误译文言实词、虚词.句式,误译原句语气,因此必须准确理解原文.翻译的前提是理解,而翻译的目的就是让人明白原文的内容.从考查的形式看,1992-2002年全国春季卷的文言文翻译均采用“四选一”客观性题型,从2002年全国秋招卷开始,由客观题变为主观题,侧重考查考生翻译的语言表达能力.当然,文言文翻译带有一定的主观成分,对考生的要求也有一定的灵活性,但是对关键词语的理解,特殊的文言句式的判定,句子语气把握等,常常是阕卷的采分点.本文结合近几年全国各地的高考试题,想从中探究一些解题思路和方法,以帮助同学们掌握解答此类试题的技巧。  相似文献   

10.
2008—2010年,本人连续三年参加了广东省高考语文科的评卷工作,其间发现文言文断句和翻译题这一部分有一些问题不容忽视,本人将其总结如下,借此反思语文教学中在文言文专题备考中的策略得失,以便改进今后的备考工作。  相似文献   

11.
刘艳琴 《考试》2011,(11):14-15
文言文名词的数量很多,如能准确识别,并从句子中梳理之后,剩下的词语就不多了。因为大部分名词不需翻译,故梳理名词,就等于排除许多障碍,阅读和翻译也就轻松多了。  相似文献   

12.
石占国 《考试周刊》2014,(30):33-33
<正>翻译文言文,就是用现代汉语的词汇和语法翻译所文言语句,做到文通字顺,简明规范,畅达流利。为了保证试题的区分度和阅卷标准的统一度,命题人往往选择那些带有重要的语法现象的文言文句让考生翻译,并将其作为高考阅卷的采分点。这些语法现象可归为两大类:一类是积累性的——实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,以及虚词方面的重要虚词、固定结构;一类是规律性的——词类活用和各类  相似文献   

13.
文言文主观翻译题中选择的句子往往是理解全文的重点和关键.通过对这样的句子的考查,能够看出我们对整篇文章理解、掌握的程度,能够看出我们文言文阅读能力的高下.但从阅卷的实际情况看,此题的得分率仍旧偏低.  相似文献   

14.
标点符号在文章中起着连接句子、区分句意的作用。请仔细阅读下面的句子看看有无标点符号意义会产生什么区别,把句子翻译过来。  相似文献   

15.
标点符号在文章中起着连接句子、区分句意的作用。请仔细阅读下面的句子看看有无标点符号意义会产生什么区别,把句子翻译过来。1.a.Tomsays the teacher is a sillydonkey.b.Tom,says the teacher,is a silly don-key.2.a.Did he goover his lessons,then?b.Did he goover his lessons then?3.a.What a girlb.What?a girl?4.a.Doyou knowher father?b.Doyou knowher,father?5.a.He is a short storywriter.b.He is a short-storywriter.6.a.There were,too,manychildren there.b.There were toomanychildren there.7.a.I didn’t go t…  相似文献   

16.
before引导的时间状语从句一般和after引导的从句意义相反,译为“在……之前”。但是,有时并不一定如此,它不仅仅表示时间,还隐含其它意义,如表示条件、目的和结果等,这就不能干篇一律译为“在……之前”,而要仔细观察句子的语言环境,找出其隐含意义,采取灵活的译法,使译句地道贴切,畅达自然。笔所见before从句有以下几种译法:  相似文献   

17.
吴长青 《新高考》2010,(Z2):31-32
高考文言翻译评卷时是采点得分,所以,在动笔翻译之先,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点,即"得分点"。怎样才能把握住这些得分点呢?可以从实词、虚词和文言句式三个方面考察。一、关键实词要落实文言实词中诸如通假字、一词多义、古今异义、词类活用等往往是文言翻译的"得分点"。(一)通假现象例1.民,吾民也。发吾  相似文献   

18.
晏志新 《语文天地》2011,(15):13-15
文言文翻译是高考中较为常见的题型,是检测文言文阅读能力的重要手段。2011年高考,除北京卷外,其他试卷都对该题型进行了考查,分值从5分到12分不等,以10分居多。对于学生而言,平时积累不足和答题方法不当  相似文献   

19.
文言文翻译是高考中较为常见的题型,是检测文言文阅读能力的重要手段。2011年高考,除北京卷外,其他试卷都对该题型进行了考查,分值从5分到12分不等,以10分居多。  相似文献   

20.
崔树利 《成才之路》2014,(23):43-43
正高考中的文言翻译是一个难点,因为学生不熟悉古代文化、礼俗等社会背景,翻译时缺乏必要的意识,孤立、片面地看所给的句子,生硬解释,最后翻译出来的句子不合情理,不通畅,失分比重较大。结合近些年来高考阅卷和教学实际,有必要在了解一些古代文化常识的前提下,强化以下几点意识:一、强化语境回归的意识文言翻译的语句是文言特殊现象较多、比较重要的句子,必须把要翻译的句子放回原文,在语境中推知句子的意思。这里所说的语境一是句子所在的整个语段大语境,要关注传记类语段围绕主要人物所阐释的主要内容;二是看要翻译的句子文中所在位置的前后句,一般前句交代了背景条件,后句交代了结果影  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号