共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
论高职翻译教学之翻译能力培养 总被引:1,自引:0,他引:1
目前,我国职业教育已经发展到了以就业为导向的模式转变新阶段,更加注重学生职业能力的培养.对于高职应用英语专业,翻译能力是职业能力培养的一个重要方面.文章通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息交流的能力、电子工具的使用能力、从事初级翻译工作的机械转换能力和灵活处理翻译问题的变译能力以及翻译工具的使用能力,因此,应注重在学习中对学生的能力进行培养. 相似文献
3.
随着中西方文化交流的日益密切与深入,人们对于中西方文化的需求也更加的丰富.翻译工作在英语的运用中是极其重要的.而翻译工作在成人教育中的体现,多不是以工作翻译为主的显性翻译,而是以阅读带入式的隐性翻译为前提的,所以提高翻译水平和提高阅读能力是成人学生提高英语学习能力的必由之路. 相似文献
4.
地方高校的翻译专业人才培养:问题与对策 总被引:3,自引:0,他引:3
随着我国社会经济发展对翻译专业人才需求的迅猛增长和翻译学科、专业和课程建设的不断完善,肩负着翻译专业人才培养使命的高校(尤其是地方高校)的外语院系面I临着机遇和挑战.传统的翻译教学只是外语专业教学的一部分.作为外语专业的一门课程,翻译教学定位模糊,内容陈旧,方法单一,难以满足翻译专业人才培养的需要.本文作者充分运用翻译教学理论研究的成果,探讨了翻译专门人才培养的特殊性和翻译学科的独立地位,提出翻译专业或专业方向的课程设置既要符合翻译人才培养的一般规律,又要结合区域地理资源环境,经济产业特点,历史文化特色,以发展学生能力为中心,注重学生在翻译教学中的主体地位,引入互动教学、过程教学、模仿真实情景教学等方法,培养更多合格的翻译人才,以满足社会经济发展和对外交流的需求. 相似文献
5.
随着改革开放以来,我国加入世界贸易组织,使我国的对外开放水平明显增强。在这过程当中显而易见英语使用的更加普遍,也间接影响着我国翻译产业的发展。在与国外的合作和交易中翻译产业逐渐兴起,促进了我国外交贸易的高速发展。翻译领域的发展程度代表了我国文化的发展程度。所以研究以市场为导向的翻译人才培养模式显得尤为重要了,所以我们必须要加强翻译人才的培养,促进我国对外贸易的蓬勃发展。 相似文献
6.
雒志强 《科普童话·新课堂(中)》2021,(3)
初中语文不仅作为初中教学中一门较为基础的课程,同时也是发挥巨大作用的一门学科.并且随着新课程改革的不断推进,初中语文教学过程中越来越重视培养初中生的综合能力,所以初中语文教师在实际授课时要逐步融入对于初中生核心素养的培养.初中阶段是培养学生学习习惯以及学习知识的最佳阶段,而培养初中生语文核心素养可以有效地提高其思维创新能力,能力的提升会增加初中生对于语文学习的积极性. 相似文献
7.
语言文化对比研究是翻译研究和翻译实践的最基本途径和方法之一,是翻译研究系统化和科学化的依归。“英汉语言文化比较与翻译”是语言对比和文化对比的合二为一,既是英汉翻译学的分支学科之一,也是英汉翻译方向硕士研究生培养的基础科目和培养方向之一,应以“英汉翻译语言.文化对比研究”统一术语确立科目名称. 相似文献
8.
外语本科专业翻译教学的中心任务是培养学生翻译专业能力。基于翻译教学"条件范畴因素"和"决定范畴因素",融入多媒体和网络技术的外语专业本科翻译基础课程课堂教学与自主学习整合教学模式以翻译学习网站作为中枢组织教学活动,使课堂教学与自主学习主次互补而又融为一体,有利于提高翻译教学效率。 相似文献
9.
英语学科作为大学必修公共课程,对于高职高专学生能否全方位就业和适应社会起到了十分重要的作用。而翻译,作为英语学习的基本技能之一,也越来越需要与专业技能相适应。本文旨在通过分析在高职高专翻译教学中的一系列问题,确定翻译能力的培养在职业教育中的必要性和重要性,并提出翻译应该和高职高专毕业生就业“职业化”趋向相匹配适应。 相似文献
10.
“作坊式翻译教学法”在高职翻译教学中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
高职英语专业翻译课的教学目标是培养学生的翻译实践能力,为社会培养实用型翻译人才."作坊式翻译教学法"是一种以实践为导向的教学法,强调通过翻译实践来培养学生翻译实践能力,符合南职翻译课程改革的方向.灵活应用该教学法,有利于培养学生的翻译实践能力,实现高职翻译课教学目标. 相似文献
11.
基于对成人学习者学习特点的分析,从“学“尤其是“自学“的方面探讨了翻译对于具有一定英语基础的成人英语学习者学习英语的积极意义.成人英语学习者研习翻译有利于对所学内容的深透理解,真正提高英语水平;有利于培养英语自学能力,提高学习自信心;有利于将所学英语知识转化为英语应用能力,学以致用.同时也指出了成人学习者翻译自我训练应注意的问题. 相似文献
12.
李悦 《辽宁教育行政学院学报》2009,26(10):119-120
英汉翻译作为英语技能是大学英语教学中的重要内容.合作学习所强调的自主、合作与探究的学习方式,对于优化美汉翻译教学效果至关重要.通过组建学习小组、确立学习目标、明确学习任务、合作沟通交流、考核评价机制等环节,科学地实施网络环境下的英汉翻译合作学习策略,既可以充分利用网络教学的优势,克服大班型授课、课堂时间少等条件限制,又有利于提高学生的学习兴趣和主观能动性,还可以培养他们的团队合作精神,是大学英语改革中可以尝试的新方法. 相似文献
13.
苏进德 《赤峰学院学报(自然科学版)》2013,29(7):245-246
翻译产业的发展日新月异,面临新的本地化形势,对于已参加工作的英语专业本科毕业生来说,要抓住机遇,适应新变化,拓展翻译能力.本文在调查已参加工作的英语专业本科毕业生对翻译能力的需求、分析翻译发展新形势的基础上,对翻译能力的拓展做了探索,并尝试提出肤浅的建议以共同学习进步. 相似文献
14.
15.
数学作为学生学习阶段的重要科目之一,对于学生的思维发散及联想能力的培养都有重要作用,所以在小学生数学课堂的教学过程中,着重培养学生深度学习的意识,可以让学生深入数学教学活动中,有利于学生更好地学习数学、挖掘数学,以及自主学习数学.因此,小学生数学课堂深度学习的有效开展,对于小学生的全面综合能力的培养,以及学生对于数学知... 相似文献
16.
翻译是语言的翻译,而语言又是文化的一部分,所以语言的翻译也是文化的翻译.文化因素处理的好坏就决定着翻译成功与否.因此,我们不仅要学习语言本身,而且要学习语言文化,包括交际模式、习俗、价值观、思维方式及处世态度等,这样才能真正掌握交际工具--语言,并使其成为真正的交际工具.翻译也是如此,译者要深谙源语与目的语民族的语言与文化,正确处理好文化因素的影响. 相似文献
17.
程超 《中学生数理化(高中版)》2014,(9):52-52
<正>随着教育的改革,对于教学也提出来新的要求,要改变以往的强调接受学习、死记硬背、机械训练的教学模式,倡导以培养学生的科学素养为宗旨,培养学生主动参与、乐于探究、善于思考、勤于动手的自主学习的能力,为学生终身的学习与发展奠定基础.作为教师必须转变我们的角色意识,想办法转变我们的教学方法和学生的学习方式,培养学生的自主学习能力,培养学生的创新意识和创新能力.现在是知识经济时代,知识的更新日新月异,自学能力显得尤为重要,因此,自学 相似文献
18.
翻译是英语专业本科生的一门理论与实践相结合的课程.文章根据翻译学习规律和翻译教学性质,以自主学习理论为依据,提出翻译教学中应重视学生自主学习能力的培养,并从知识积累自主学习、加强翻译实践及开展课内互动几方面详细阐述了如何在教学中最大限度地发挥学生的主观能动性,使其积极参与学习,加强其翻译能力. 相似文献
19.
一直以来.在中学历史教学中存在着这样的问题:由于教师教学的模式僵化。或者是不注重对学生学习能力的培养.结果导致很多学生在学习过程中.对于知识的掌握很模糊.机械而被动地接受教师的教学,缺乏主动性.学习效率低下。所以。教给学生科学的学习方法.培养学生自主学习的能力,是提高学生学习能力的关键。 相似文献
20.
从英语专业向翻译专业转型中的基础英语教学 总被引:2,自引:0,他引:2
厉平 《四川教育学院学报》2009,25(5):105-108
21世纪对人才培养提出了新的要求,即培养复合型人才,一些院校适应社会的要求,随着自身条件的成熟,相继将英语专业转型为本科翻译专业或是英语专业翻译方向。而作为翻译专业人才培养中的学科基础的基础英语教学,如何由以前为英语专业或是英语教育专业人才培养打好语言基础的教学顺利向翻译专业人才培养方向做出适当的教学转型,在目前整个翻译学的学科建设中是个值得探讨的新课题。 相似文献