首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语作为一种万分复杂的语言,经过数世纪的演变,它的词汇异常丰富,本文对研究英语的外来词入斤,了解英语的语言规律,了解语言和语言的亲属关系,摸索出英语词汇带有规律性的东西,以便更好地,有效地学习和运用英语。  相似文献   

2.
当今大量的英语外来词涌入俄语,其原因,构成,影响及对策。  相似文献   

3.
语言是一种特殊的文化,语言中的各部分其文化性质的分布是不均衡的。从传统观点来看,语音、词汇、语法这三个构成部分中,词汇最具文化资格,因为其有比较具体的内容。汉语吸收了许多英语外来词,体现了语言的包客性、创新精神和对外来文化的融会能力。  相似文献   

4.
汉语吸收同化外来词现象研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国在长期的历史发展中,吸收了许多外来词语,其中很多已被吸收同化成为汉语词汇中不可分割的一部分.文章通过对借词汉化历史的考察、对借词构成方式的归纳,探讨我们汉民族文化心理对这些外来词的影响,同时简要分析汉语吸收同化外来词汇的功能.  相似文献   

5.
我国在长期的历史发展中,吸收了许多外来词语,其中很多已被吸收同化成为汉语词汇中不可分割的一部分。文章通过对借词汉化历史的考察、对借词构成方式的归纳,探讨我们汉民族文化心理对这些外来词的影响,同时简要分析汉语吸收同化外来词汇的功能。  相似文献   

6.
刘建国 《考试周刊》2011,(74):26-27
外来词是语言中一种特殊的词汇类型.汉英语在吸收外来词的方式、对外来词的同化功能等方面存在着相同和相异之处。  相似文献   

7.
本文以当代大陆地区外来词的使用为观察点,从语言的发展、语言与文化、语言与社会等多角度探讨现代汉语外来词多译并存现象形成的基础,并为外来词的规范问题提供一种新的视角。  相似文献   

8.
通过介绍英汉语言中出现的借词,讨论了英汉词语互借对语言文化的影响.英语借用汉语词汇主要以传统文化为主,方式上主要是音译和借译;汉语借用英语词汇主要是些反映新事物、新发明的词汇.  相似文献   

9.
语言禁忌是各个民族共有的社会现象,几乎存在于日常交际的各个方面。本文比较中英在禁忌方面异同,并从社会文化背景方面谈到了禁忌语的发展和避免使用禁忌语。  相似文献   

10.
中日两国语言文化交流历史悠久,日本吸收了中国的汉字,对日语的语言系统产生了深刻的影响。到了近代,汉字从日本又反输出中国。语言的相互影响不仅仅是词汇的交流,折射出经济文化的交流,也有着一定的背景和原因。汉语吸收日语外来词的原因、外来词的来源、吸收方式等,值得我们探讨。  相似文献   

11.
王永婕 《海外英语》2011,(11):330-331
外来词是语言本土意识规范的结果,而本土性是指本土特质、本土特色、本土立场与本地思维。由于汉语中有大量外来词,对外来词的本土性进行分析无疑对深入研究汉语乃至研究语言本身具有现实意义。该文归纳了本土性对汉语外来词在语音、语义、词形、词性等方面的影响,分析了本土性对汉语外来词的影响是否占主导地位,同时就本土性研究对语言本身的研究有怎样的意义等问题进行了探讨。  相似文献   

12.
外来词是两种文化之间的相互影响与渗透视家在语言上的最直接的反映。外来词的文化内涵表现在物质文化、精神文化以及语言文化三方面。汉文化在引进外来词时显承出了极大的包容性。  相似文献   

13.
贺萍 《现代语文》2006,(7):30-31
"外来词",也叫"外来语",在某种意义上可同"借词"相当.在汉语中,一般来说,"外来词"是指在词义上源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词,并不同程度地汉语化了的汉语词;严格地说,还应具备在汉语中使用较长时期的条件,才能作为真正意义上的"外来词".  相似文献   

14.
马骊 《考试周刊》2009,(36):106-107
如同世界上其他语言一样,俄语也正遭受来自英语的巨大冲击。这种现象固然有其深刻的社会根源,但社会文化因素和文化心理因素所产生的作用不容忽视。本文通过该角度探究俄语中外来词的借入,从而正确把握当今俄语的状况和面貌,加深对其变化与发展规律的认识。  相似文献   

15.
学习一种语言,不仅仅要掌握其正确的语言形式,更要了解该语言的社会文化因素的差异及语用问题,即注重语言的社会文化因素的教学。语言表示文化,语言体现文化,语言象征文化。语言与文化相互影响,相互作用,其关系是密不可分的。  相似文献   

16.
沈凯 《文教资料》2010,(11):40-41
语言是人们表达思想观念的一种符号系统.反映一个民族的社会文化。语言饱含文化内涵。它既是文化的一种载体,同时又是文化的一部分。不同民族的文化差异势必形成语言文化差异。本文从词汇文差异、语言交际文化差异、英汉习语的文化差异及非语言交际文化差异四方面进行了探讨。  相似文献   

17.
汉语的词汇以其丰富多彩著称于世,这是因为除按汉语造词法造出相当多的词以外,从古到今还借用了为数不少的外来词。本文就外来词的音译方式,归纳出四种独特型态:即音义密合型,形象联想型,广告口彩型,幽默诙谐型。  相似文献   

18.
学习一种外语不仅要掌握语音、语法和词汇,还要知道操这种语言的人如何看待事物,如何观察世界,了解他们如何用他们的语言来反映他们社会的思想、习惯、行为,即了解他们社会的文化。语言与文化相互联系,密不可分,学习一种语言实际上就是学习一种文化,通过语言文化的比较,了解社会文化,才能自觉地把文化知识与语言知识融会贯通地运用于课堂票员或司机,而是指在餐馆中收拾餐碟、擦桌子的杂工。再如do-gooder不能译作“干好事的人”而一般译为“空想的社会改革家”。toblowone'sownhorn不译作各吹各的号,而表示“自吹自擂”,有点像汉语中的“老…  相似文献   

19.
郭爽 《华章》2012,(29)
外来词作为一种非常重要的语言现象,已成为当今社会文化,科技,文化,政治生活中不可或缺的一部分,然而目前对外来词的吸收途径和规范的研究却很少.日常生活中经常会出现外来语滥用和错用的现象.本文从形态学角度来分析外来语形成的方式,以帮助人们更好的了解和学习外来词.  相似文献   

20.
本文拟探讨词汇语用失误的根源-文化差异。通过分析对比英汉语言的文化特点,有意识地注意不同语言的词汇所反映的文化差异,了解其真正的蕴涵意义,防止词汇的语用失误,从而正确、得体地使用所学的语言。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号