首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
英语习语翻译的异化   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语习语作为英语语言和文化的精华,其翻译在整个翻译中占突出的地位。文章从翻译的内涵、异化归化的理论基础以及社会因素这几方面探讨了习语翻译中异化的必要性,并从异化的角度介绍了几种翻译英语习语的策略。  相似文献   

2.
英语课堂活动教学是英语教学的重要组成部分,对学生英语综合能力的提高有着特殊的作用。本文对课堂活动设计的原则及如何调动学生的参与意识做了相应的分析。  相似文献   

3.
加强大学英语课堂翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着信息时代的发展,社会对大学生的翻译能提出了较高要求,本文着重介绍并探讨笔者在实践中得出且可行的翻译教学方法-黑板译评法。  相似文献   

4.
安托瓦纳·贝尔曼是法国翻译学家.他提倡异化翻译,和通过"直译"的翻译策略来实现异化翻译,保持文化的异域特征.本文拟从认知语言学语境化解释的角度来看贝尔曼的异化翻译,并通过译本分析,试图探讨两种理论在翻译实践中是否具有相互融合的可能性问题.  相似文献   

5.
异化作为翻译策略强调保留原文的语言及文化特色,而中国英语正是在语言形式上体现了这一要求。本文认为异化翻译策略的研究有助于中国英语更准确、更流畅、更有效地表达与弘扬中国人特有的思想和文化;而中国英语的进一步发展,将使异化的翻译策略得到越来越广泛的应用并将占主导地位。  相似文献   

6.
7.
翻译界对于归化以及异化的讨论引起了许多外语学者的广泛关注.笔者将从异化与归化理论及其在翻译实践中的应用来讨论这个翻译中经常遇到的现象.  相似文献   

8.
独立学院的发展对我国高等教育的发展具有重大意义,但是独立学院的生源质量却存在良莠不齐的情况,教学质量和教学模式也有待改进,这对独立学院人才的培养提出了新的要求。因此,基于我国翻译事业对复合型翻译人才的迫切需要,文章通过分析独立学院大学英语课堂中翻译教学的现状,并结合翻译教学的重要性,对教学实践中出现的问题提出了一些相应的对策。  相似文献   

9.
英语不仅仅是人们交流和沟通的工具,现在已经成为了能够提升企业国际竞争力的强力手段,英语现在已经普及到了国际政治、经济、信息交流等各个领域当中,所以大学英语的教学质量不容忽视,想要提升大学英语教学质量必须加强大学英语课堂教学。本文分析了大学英语翻译教学的重要意义,并指出了大学英语翻译教学中的现存问题,最后详细研究了大学英语课堂翻译教学方法。  相似文献   

10.
语言和文化的关系密不可分,文化因素在翻译中起着非常重要的作用。目前,就文化差异的翻译方法有归化和异化之分。文章拟从比喻词语的翻译来探讨异化方法的不同运用及产生的效果着手,总结出异化翻译方法将是总的趋势的结论。  相似文献   

11.
翻译采用归化策略还是异化策略,是由面向何种类型的读者决定的。以往的翻译主要以归化翻译为主,但随着越少越多的人学习外语,接触外国文化,读者已能接受许多异化的表达方法。异化翻译更忠实原文,更准确的传达原文意义,能丰富译入语的文化,英译汉的趋势将越来越向异化翻译靠拢。  相似文献   

12.
俗语是一个国家的文化在语言中的结晶,俗语的翻译研究十分重要。通过审视近期国家领导人发言中俗语的翻译,发现国内译文与国外报刊中的翻译都存在或大或小的问题。从文化视角剖析俗语,用异化与归化两大翻译策略进行指导,期望俗语翻译达到理想的效果。  相似文献   

13.
归化和异化是翻译中常用的两种方法。中国文学作品海外译介是一种文化交流,因此,译者需要熟悉不同民族之间的文化差异。为了再现原语所承载的信息和美感,译者既要研究其文化差异,又要研究其语言差异。在中国文学作品海外译介中,语言形式应适当采用归化的方法,使译文流畅自然;而文化因素应尽量采用异化的方法,把原语文化译介给译文读者。  相似文献   

14.
翻译教学是培养翻译人才的主要途径,也是大学英语教学中的重要组成部分。大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。  相似文献   

15.
针对在大学英语教学中存在忽视翻译法的倾向,简要分析了由此带来的一些问题,并重点讨论了在大学英语教学中翻译法的重要作用及应用.指出在教学中可运用翻译法这一有效的教学手段,来实现培养翻译能力这一教学的目的,从而促进学生整体英语水平的提高.  相似文献   

16.
培养学生具有一定的“译的能力”是《大学英语教学大纲》规定的教学目的之一,但目前国内大学英语教研界对于如何更好地实现这一目标却讨论不多。本文分析了出现此种情况的原因及当前大学英语翻译教学中存在的一些不尽人意之处,提出了相应的建议。对解决上述问题进行了初步的尝试。  相似文献   

17.
列举了八本英汉词典对专有名词的译义,并依据归化、异化翻译策略与双语词典编纂的功能、宗旨等理论,对双语词典编译中译者所采用的翻译策略进行尝试性探讨.  相似文献   

18.
翻译在大学英语教学中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语翻译能力培养在大学英语教学中是十分重要的,在教学中应把握好翻译的量与度,正确看待和应用语法翻译法。可以应用课文段落翻译或以小组为单位的合作型翻译、比较和评论译文等活动方式,培养学生的创造性思维能力,并促进翻译能力的提高。  相似文献   

19.
归化翻译和异化翻译是英汉翻译中处理文化因素的两个重要的方法,归化翻译方法的原则主要是以目的语的文化为归宿;异化翻译方法的原则主要是以源语文化为归宿。归化与异化两种翻译方法在翻译实践中应灵活运用。  相似文献   

20.
从大学英语教学中的翻译教学现状分析,大部分教师缺乏对学生翻译能力的培养,认为翻译不重要,从思想上不重视,而且大学英语的教学主要体现在对学生词汇、语法和写作方面的培养。从实践的角度阐述翻译教学的重要性,并列举基本的翻译教学策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号