首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
色彩的词汇“青”在汉语和日语中不单用以描述色彩,还表现了两国对色彩的敏感和亲近大自然的情怀.在两国交流日语频繁的现在,有必要了解其相通和不同之处.中文和日语中青的最基本义为没有成熟的状态,都用以描述自然界的事物和年轻人.但是“青”在日语中的特征表现在描述自然界的事物时多为褒义,而在描述人时则多为贬义,带有偏见.汉语中的“青”可以表示赏识、清廉、高官显赫,还带有青楼妓院的意思.  相似文献   

2.
汉语在日语的形成、发展过程中起过重要作用,而日语在词汇和语法等方面也极大地影响了汉语,促进了汉语的现代化发展。两者相互交融,彼此渗透,形成"糖茶交融"的现象。汉字在中日语言传播与交融中发挥了重要作用,是日语与汉语"糖茶交融"的重要介质。  相似文献   

3.
谚语是熟语的一种,是流传在民间的言简意深的语言,是口语中通俗易懂的表达方式。其中汉语中有一些与十二生肖相关的谚语,反映了中国传统的民族文化,也是对汉语语言最具代表意义的诠释。同样日语中也有很多与之相关的谚语。本文主要将中日两种语言中与十二生肖的动物形象相关的谚语进行分析比较,从而更好的掌握这类语言的精髓。  相似文献   

4.
文章运用迁移理论及语篇分析理论,从汉语与日语的共同性,汉语正迁移和日语阅读教学的关系,论述汉语语篇把握技巧对日语语篇的正迁移作用,探讨如何运用汉语正迁移培养日语阅读能力。  相似文献   

5.
自他动词是日语学习的一个难点,受汉语母语的影响,学生们往往直接把它们和汉语的及物动词和不及物动词对应起来,按照汉语的表达习惯表述日语,产生许多误用。通过大量常见误用例的分析,总结日语自他动词的使用特点和倾向,进而探究中日两国文化背景和语言交际心理的差异。  相似文献   

6.
日语里的助数词绝大多数都来自汉字词汇,但日语、汉语量词间既有联系又有区别.因此,母语为汉语的日语学习者在助数词学习时,常出现正迁移和负迁移现象.通过对母语在助数词学习中正负迁移现象的分析,达到提高日语助数词教学效果的目的.  相似文献   

7.
文章从生态学的视角出发,对在大学日语课堂中实施的会话活动和翻译活动中母语(汉语)和日语的使用情况进行了比较。分析结果表明,以汉语为基础语言的翻译活动比以日语为基础语言的会话活动更具有深度。基于这一结果,文章提出在外语教学中应该注重充分发挥学习者在母语的基础上建立起来的各种已有能力,促进外语学习。  相似文献   

8.
以空间运动为源域来构建我们对心理状态、五官感知等抽象概念理解的语言现象,被称为"隐喻性运动"。本文将通过语料调查展开研究,探讨日汉隐喻移动表达的词汇化模式、词汇化水平的异同以及两种语言的语言类型。结果发现,同一目标域下,日语的路径动词均较汉语路径动词表达更为丰富,即日语的词汇化水平高于汉语。而方式动词的使用上,日语较汉语更为丰富与汉语较日语更为丰富的情况均存在。在日语表达中,路径动词的使用最多,而汉语表达中,方式动词的使用最多。在语言类型方面,汉语呈现出动词框架型+卫星框架型+均衡框架型的特征。  相似文献   

9.
由于中日两国在历史文化上的渊源,在现代日语中存在着大量的汉日同形词。这些词与相应的汉语词汇在词形甚至词义方面相同或相似,但在运用过程中却往往存在一定的差异。以日语中常见的汉日同形词「当然」为例,从词义和用法两方面与汉语的"当然"进行比较分析,以此探讨日语教学中汉日同形词的教学策略。  相似文献   

10.
即使不懂日语的人都知道中国和日本同属汉字国家,日语中有大量的词语来源于汉语。汉语的引进,大大丰富了日本人的文化生活,扩大了日本人的知识领域,促进了日本的发展。同样汉字的词语,历经时代的变迁,词义已经发生了很大的变化。同样汉字表示的词语在汉语和日语中的意义并不相同。具体的比较两种语言中的同形词,有助于区分其中的几种类型,分析各自产生的原因。  相似文献   

11.
在现代社会生活交往中,日本人被公认为很懂礼貌。日语中有丰富的常用寒暄语,虽然汉语中日常寒暄时也有一套说辞,但远远不如日语中的寒暄内容那样固定和格式化。我们有必要考察一下日语中的常用寒暄语及其体现出的日本礼仪。  相似文献   

12.
日语动词「引く」和汉语动词「拉」作为多义词都有很多的意思和用法.本论中将会用对比的方法,就「引く」和「拉」的对应关系,被翻译时和其它动词的关系进行分析.最后在两个词的前后接续和用法上,进行对比.  相似文献   

13.
有人会认为日语很容易学,看字面能大致猜出一句话的意思,因为日语中有中文汉字。事实上并非如此,日语虽然来源于汉语,但是随着历史的发展,现代日语已经演变为完全不同于汉语的一门独立语言,与其本民族的历史、文化、社会背景等因素密切相关。将文化理念导入日语教学,不仅可以向学生提供日本文化方面的知识,更重要的是能够使学生灵活使用精读课堂上所学的语法,引导学生提高跨文化交际的意识。  相似文献   

14.
中国与日本的地域性关系使得中国古代文化对日本产生了深远的影响,汉字在日语中仍被保留和使用,并且在日语中,片假名是根据汉字楷书的偏旁创造出来的,平假名则是根据汉字中的草书创造的,在日语中汉字的音读是吴音的保留与体现。日本文化受到中国文化的影响外,中国文化也在某种程度上受到了日本文化的渗入。  相似文献   

15.
日语中汉字改革的运动经历近百年,汉字数量不断受到限制,但一直处于浮动状态。日本人早就注意汉字的简化问题。汉语词汇在日语中的比例占一半左右。  相似文献   

16.
日语中至今仍保留着大量的汉字和汉字词,其中相当一部分词与现代汉语相比,形式完全相同,也就是所谓的同形词,但这些同形词在汉、日两种语言环境中的词义却是不等值或不完全等值。本文通过对日译汉中这些同形词的分析,提出在汉译日中准确地分辨这些同形词的词义,把握它的搭配以及区分汉、日语词汇,对选择恰当的译文词是非常重要的。  相似文献   

17.
本文从日语语音教学指导现状入手,分析了该现状产生的原因及日语与汉语声调的差异,提出在日语声调指导中运用语调听觉法,并具体说明语调听觉法的应用方法,通过测试探析语调听觉法在指导过程中的有效性,为日语声调教学提出一种新尝试。  相似文献   

18.
受身文是日语中典型的句式之一,在日语学习中占有很重要的地位。它和汉语的被动句式同为被动表现,所以常被人们误认为用法完全相同,实际两者有很多不同之处。从受动者、施动者、使用场合三个方面着手,通过日中例句对照考察两者的差异,便于日语学习者区分及正确使用。  相似文献   

19.
日语授受动词作为一种表达人际关系的语言表达形式,被认为是日语学习者难以掌握的一项学习内容。对于授受动词,日语中一共涉及三大系列七个动词,分别为:"やる?あげる?さしあげる"、"くれる?くださる"、"もらう?いただく"。而汉语中我们只需要用"给"字来表达就可以了。本文从视点、方向、人称限制三个方面对日语中的授受动词与汉语的"给"字句进行对比研究,通过分析得出两者的差异所在,旨在使日语学习者排除母语干涉的影响,准确掌握授受表达的技巧,顺利实现语言交际的目的。  相似文献   

20.
有关外来语的评判与思考王红现代日语词汇的构成分为四类:和语——日语原有词汇;汉语——由中国传去的词汇;外来语——主要取自欧美语系的词汇;混种语——由和语、汉语、外来语分别组合而构成的词汇。据日本国立国语研究所1956年的日语词汇构成比调查结果显示,汉...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号