首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
3.
当前科技藏文翻译存在着不统一、不规范的情况严重影响着藏区文化教育和科技事业的发展。而借音不规范,不科学是造成上述问题的重要原因之一。避免使用不通用的方言来命名科技术语,做到通用化、国际化、科学化和标准化是每一位科技工作者和理科双语教学人员的重大责任,也是藏族教育发展的要求。因而本文就科技藏文翻译中的借音问题谈点认识。一、借音在科技藏文翻译中的地位和作用  相似文献   

4.
诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感、韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感.它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式.它在文化交流中起着重要作用,那么提高诗歌翻译质量也就显得至关重要.诗歌翻译有其特殊的规律和原则,本文简略阐述藏文诗歌翻译应遵循的原则.  相似文献   

5.
“诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感、韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。”它在文化交流中起着重要作用,那么提高诗歌翻译质量也就显得至关重要。  相似文献   

6.
王威 《学周刊C版》2014,(11):218-219
电视节目逐渐成为文化的一种主要方式,而电视节目名称或多或少也反映了文化的特点.电视节目名称成为观众对电视的第一印象,可以给节目锦上添花.中文电视节目名称与英文电视节目名称因有其不同的文化背景,有相似也有不同.因此,节目名称会使用各种修辞方法增加美感,而英文节目名称的翻译则应当采取不同的翻译方法以符合观众的思维方式、文化心理和审美标准.  相似文献   

7.
电视节目逐渐成为文化的一种主要方式,而电视节目名称或多或少也反映了文化的特点。电视节目名称成为观众对电视的第一印象,可以给节目锦上添花。中文电视节目名称与英文电视节目名称因有其不同的文化背景,有相似也有不同。因此,节目名称会使用各种修辞方法增加美感,而英文节目名称的翻译则应当采取不同的翻译方法以符合观众的思维方式、文化心理和审美标准。  相似文献   

8.
9.
陈颖丽 《海外英语》2009,(12):16-17
There are various ways to learn (English in your spare time. Some people prefer watching movies because they can not only relax themselves but have visual and audio practice of original Engfish. In fact, the writer finds it interesting to compare the translation of movie names and would like to share with all the Einglish lovers.  相似文献   

10.
电视栏目名称决定了栏目信息传播的效果,并且直接影响节目的收视率。本文对中央电视台及部分地方台电视栏目名称的翻译原则进行了探讨。  相似文献   

11.
本文欲以几道典型试题的解答为例,提出模型观察、空间想像、特征推广、构建骨架等四种分析有机物结构的基本方法,供参考。 1 模型观察 中学有机化学常用球棍模型、比较模型等来帮助认识有机物的分子结构,试题中也有直接以球棍模型或比例模型为落点的试题。解决这类问题的基本方法是观察、想象模型,根据观察所得的结论构建有机物的结构,从而将模型信息转化为有机物的结构简式。模型观察中要注意以下几点:  相似文献   

12.
红外光谱在有机综合实验中的应用尝试   总被引:1,自引:0,他引:1  
该文结合实例介绍了红外光谱在有机化学综合性实验中的应用。通过让学生自行设计实验并将实验课上制备的产物用红外光谱进行表征,提高了大中型仪器在实验教学上的使用率,初步做到了波谱理论与有机化学的结合,培养学生的科研意识和综合素质,提高教学质量。  相似文献   

13.
为详细评估城市尺度化工行业非甲烷挥发性有机物(NMVOC)的排放特征,本研究采用排放因子法建立了基于详细企业调查信息的南京市化工行业NMVOC排放清单,利用臭氧生成潜势(ozone formation potential,OFP)分析挥发性有机物(volatile organic compowds,VOC)排放的大气氧化活性,使用蒙特卡洛方法计算排放清单的不确定性。同时,将本研究结果与基于公开发表统计资料的排放计算结果进行了对比分析。研究结果表明,2011年南京市化工行业NMVOC排放量约为11.2万t,其中石油炼制贡献了化工行业总量的51.5%,基础化工原料、合成化工、精细化工、炼焦、其他化工贡献依次为13.3%、12.0%、11.4%、8.0%、3.8%。烯烃是OFP值最大的一类组分,对OFP贡献超过58%。2011年南京市化工行业NMVOC排放的不确定性用95%置信区间表示为(-74%,+267%)。研究发现,基于统计资料的方法遗漏了基础化学原料、合成化工中的部分排放源,导致对化工行业NMVOC排放存在约18.8%的低估。根据人口分布NMVOC排放进行空间分配,得到的结果未能较好反映重点排放源地理位置的影响。上述对比证实,在城市尺度进行详细排放源调查对改善排放清单具有重要作用。  相似文献   

14.
15.
成语是语言的特殊组成部分,从内容方面而言是可译的.如果能同时在译入语中保持源语成语的形式和内容,则是理想的翻译.否则,可以牺牲成语的形式而翻译其内容.直译法、意译法、直意译结合法、借代法、减译法、增译法、解释法是七种常用的汉语成语的英译方法,其中以直译法最为重要,它能够在译入语中保留汉语成语的民族色彩、语言形象和修辞特征.  相似文献   

16.
藏民族传统体育源远流长,作为我国体育的重要组成部分,对丰富人民群众文化生活,丰富校园文化,增强学生体质,促进藏民族地区的政治稳定、民族团结和经济发展都具有重要作用.本文就此提出结合西藏实际将藏民族传统体育项目引入西藏高校体育课教学的重要意义和方法.  相似文献   

17.
在教学改革中提出了基于学习理论的新的课程体系并进行了新课程的建设,设立了实验教学基金,面向优秀教师征集项目,有效依托科研优势提升实验教学水平,探索出科研成果转化为实验教学的创新模式,为拔尖创新人才的培养做出贡献.  相似文献   

18.
[题目]已知有机物分子中的碳碳双键可发生臭氧化分解反应,例如:R—CH=CH—CH2OHO√Zn+H2O→R—CH=O+O=CH—CH2OH  相似文献   

19.
词汇语义对比在英译汉中的体现分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
英译汉的一切翻译理论、方法和技巧都在英汉两种语言的对比上,本文仅从英汉词汇现象出发,运用对比分析的方法对英汉语言词汇进行分析比较,探讨其相互之间的关系以及对翻译的影响,以便在学习和翻译中找到正确的方法,有助于外语学习、教学和文化交流。  相似文献   

20.
青海藏族服饰成因的初步探讨   总被引:3,自引:0,他引:3  
藏族是中华民族大家庭中历史悠久、文化灿烂、民族特点显著的一族。服饰艺术是民族特点的重要反映,是一个民族集体智慧、审美意识和审美情趣的集中体现。重要的是任何一个民族其服饰的形成与传承,都与自然环境和其特定的生存条件息息相关。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号