首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
在新闻发布会的交替传译中,语言外信息通常包括新闻发言人和记者的语气、语调、面部表情、肢体语言、环境因素等。语言外信息的意义解码主要涉及观察、理解、转换和传达等四个要素。这四个要素的把握有助于译员更好地进行语言外信息的意义解码,从而提高传译的准确性和有效性。  相似文献   

2.
新闻英语是一种特殊的应用语言,是在新闻学、传播学、社会学、政治学等多种学科、不同语体共同作用和影响下形成的一种特殊传播媒介。本文试图从新闻英语的词汇运用入手,分析其词汇特征,进而探究其翻译策略。  相似文献   

3.
新闻英语是一种特殊的应用语言,是在新闻学、传播学、社会学、政治学等多种学科、不同语体共同作用和影响下形成的一种特殊传播媒介。本文试图从新闻英语的词汇运用入手,分析其词汇特征,进而探究其翻译策略。  相似文献   

4.
在经济全球化发展背景下,我国国际地位不断提升,与其他国家之间的联系不断增多,在与日本等国家进行交流的过程中,需要强化日语新闻翻译的水平和效果.并且新闻作为文化交流和信息传播的重要载体,需要通过准确性、目的性、独特性的日语新闻翻译方法,促进日语新闻翻译工作的有效发展.在信息技术高速发展过程中,日语新闻翻译工作的方式发生了...  相似文献   

5.
不同类型的新闻发布会有不同的特性与操作重点。了解新闻发布会的类型及特征,对做好新闻发布工作具有重要的意义。[编者按]  相似文献   

6.
20世纪以来,新闻传播事业迅猛发展,传播途径日趋多样化,传播手段日趋现代化,电视新闻作为新闻传播最重要的途径,对世界政治、经济、文化等方面产生越来越大的影响,电视英语新闻亦成为关键的外宣手段.本文结合实例,重点总结了电视新闻的翻译性质和电视英语新闻的写作特征,并提出相应的翻译对策,旨在扩大对外宣传,使电视新闻翻译人员能更准确、客观地用英语传递新闻信息.  相似文献   

7.
江皓 《新闻世界》2012,(11):158-159
考虑到大型赛事媒体运行中新闻发布会会后跟进与评估工作的重要性,而国内关于大型赛事媒体运行中新闻发布会会后跟进和评估策略研究的缺乏,本文从新闻发言人、媒体记者、普通受众的角度,进行认真总结研究,提出了相关策略和建议,期望能够进一步提高大型赛事媒体运行中新闻发布会会后跟进与评估的水准,更进一步完善大型赛事媒体运行中的新闻发布会服务,为今后大型赛事媒体运行中新闻发布会会后跟进与评估工作提供借鉴和参考的依据,同时弥补这方面理论研究的匮乏。  相似文献   

8.
经济的全球一体化,使商务英语作为一种官方交流语言变得越来越重要。商务英语新闻作为一种新闻形式,传递着大量有价值的信息。因此如何准确地对商务英语新闻进行翻译是一个具有重要意义的问题。本文主要对商务英语的用词特点以及翻译策略进行探讨,以期对有效解决商务英语新闻的认知问题有所裨益。  相似文献   

9.
李颖 《大观周刊》2011,(18):48-48,87
本文通过后殖民视角解读新闻翻译.分析新闻翻译当中归化与异化两种翻译策略的选择所反映出的政治文化权力问题。  相似文献   

10.
本文通过对汉蒙新闻报纸翻译必要性的研究,从而提出了翻译人员要更准确地理解文章内容、熟练地使用释义翻译方法、巧妙地利用多种翻译技巧以及有效地使用网络进行翻译的优化策略。  相似文献   

11.
专栏作家沃尔特·李普曼说:总统新闻发布会———无论它有多么不完善———不能是一种特权,而只能是民主政治中不可或缺的组成部分。白宫新闻发布会有时简短,有时冗长;有时充满友好气氛,有时又剑拔弩张;有时和蔼可亲,有时又针锋相对。总统和他的助手们的品格和能力只有在新闻发布会上才得到最严格的考验。在美国,除了国会的监督之外,总统没有义务对他的言论或政策进行解释。总统新闻发布会给了新闻媒体一个难得的机会去质疑总统的权威。只有在新闻发布会上,总统才不得不对所有问题作出回应。除此之外,再没有机会就当天事件向总统发难了。同…  相似文献   

12.
记者招待会与新闻发布会   总被引:1,自引:0,他引:1  
季萌 《新闻记者》2004,(4):43-44
近来,我国北京、上海、四川、广东、云南、安徽等地纷纷推出新闻发言人制度。人们对新闻发布会和新闻发言人制度也进行了较为深入和广泛的研究。但对于同样具有新闻发布性质的记者招待会,人们却极少述及,甚至普遍存在将记者招待会与新闻发布会相混淆的情况(如2003年7月《新闻记  相似文献   

13.
本文以德国功能理论为依托,分析了政治新闻的文本性质、功能和语言特点,进而指出汉英翻译的关注点及对策,希望对翻译实践有所裨益。  相似文献   

14.
王萌  关晨 《新闻爱好者》2010,(7):121-121
新闻编译是国际新闻的重要来源和传播方式。我国报道的国际新闻主要是向国际新闻社订购,编译后呈现给受众的。国际新闻编译就是对蕴涵在另一种语言中的信息进行发掘、加工和再次传播的过程。国际新闻中的信息内容多样.信息的功能也各不相同,有的提供实际的服务、有的提供娱乐、有的可以帮助人们认识世界。国际新闻编译工作者要从每日发生的大大小小的国际事件中挑选出适合和满足国内受众需要的信息,在某种程度上决定了新闻编译的条件。  相似文献   

15.
新闻传媒已经成为当今世界文化传播、信息交流的重要途径,是人们生活中不可或缺的部分。新闻报道的现实性、真实性、时效性特点决定了该文体的特殊性,使得新闻翻译与文学、科技和商务等方面的文字翻译存在诸多差异。[第一段]  相似文献   

16.
在社会经济发展中,翻译工作的重要性逐渐体现出来。为了提高翻译效率,翻译工作引入功能翻译理论,在理论指导下提高新闻翻译的目的性,让其在应用中有不错的表现。在功能翻译理论下翻译新闻素材,报道新闻内容,应该进行整理、删减、重组等一系列操作,提高新闻内容的准确性,保证新闻报道可以达到设想的社会影响力。  相似文献   

17.
正翻译作为一种传统的手段,是我国对外展示和推销自己的重要方式之一,其中,手机新闻的翻译也是翻译活动中一个不可或缺的重要组成部分。手机媒体所具有的新媒体特征,将对原有的新闻翻译理论与原则产生较大的影响。《中国日报》是我国创办最早的权威性英文日报,其手机报在2008年推出,为了向参加奥运会的运动员和游客更好地展示中国形象,帮助外国人员通过英文手机报了解中国。在  相似文献   

18.
舆论是社会或社会群体对近期发生的、为人们普遍关心的某一具有争议的社会问题的一致性意见。这种一致性意见对公共问题的存在和变化,以及与此相关的人们的行为能产生直接或间接的影响,是社会和时势的晴雨表,也是实现社会调控的一种重要的制约力量。运用舆论可以操纵人们的意识,引导人们的意  相似文献   

19.
新闻发布会是税务部门信息公开、税收宣传的重要形式。组织召开一场新闻发布会,涉及策划准备、发布主持、效果评估等诸多环节,其中精心的策划准备是会议成功的重要前提。本文就税务部门在新闻发布会策划阶段有必要掌握的关键要点进行介绍和分析,以期指导实践,达到最佳的宣传效果。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号