首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到6条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
拜伦的诗曾被土耳其帝国认为“比叛乱者的子弹还要恐怖”。他曾经努力为双性恋者正名,并曾将自己继承的所有财产都用来武装反政府军队。他既 憎恨发动“神圣同盟”对欧洲各民族的压迫,也憎恨土耳其对希腊的统治。  相似文献   

2.
乔治·戈登·拜伦是19世纪英国伟大的浪漫主义诗人,他一生创作了许多歌颂自由的诗篇,也将自己的一生都献给了为自由而争取的战斗。本文旨在通过分析拜伦的诗篇来发现在他身上所体现出的希腊情结,即对自由及远古文明的深切向往。  相似文献   

3.
拜伦在希腊     
《新高考》2010,(1):34-34
拜伦是19世纪英国著名诗人,但同时也是一个很有国际革命精神的斗士,这反映在他参加希腊独立起义的事迹中。1823年,他变卖了自己的庄园,放弃了在英国优越的贵族式的生活,毅然决然地带着捐献物资和几门大炮,和其他一些人踏上了支援希腊人民的征程。  相似文献   

4.
在《哀希腊》中拜伦精心推敲词句,赋予语词深刻的含义,从而使这首战斗檄文式的诗歌深入人心,激励了希腊人民的斗志,并对世界各地民主革命运动产生了深远的影响。  相似文献   

5.
拜伦有着鲜明的希腊情结,甚至为希腊独立和自由献出了自己年轻的生命,这客观是由于古希腊灿烂辉煌的文明,但主观是源于拜伦身份认同的危机和朴素民主主义思想。拜伦为希腊奉献了一切,希腊也成就了拜伦的一世英名。  相似文献   

6.
拜伦《赞大海》《去国行》《哀希腊》三诗究竟为谁译?   总被引:2,自引:0,他引:2  
程翔章 《黄冈师专学报》1998,18(3):38-41,63
苏曼殊编译出版的《拜伦诗选》中收录了《赞大海》(6章)、《去国行,(10章)、《哀希腊》(16章)三诗,苏氏自云此三诗系他所译,文学界.学术界迄今一般仍沿用此说。本文从黄佩自述之可信、黄佩译过拜伦之另诗、钱基博《现代中国文学史》有关论述之旁证、台湾潘重规教授之考证、黄苏二人诗歌创作和译诗的风格及特点之比较等五个方面,考辨论述了上述三诗的真正译者,确认此三诗系黄佩所译,唯其中《赞大海》第五章为章太炎助译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号