首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
对“者”字作代词和助词两种情况进行辨析,通过大量的语言实例来准确定位“者”字的词性和用法,具体分析判断句中的“者”字的使用情况,从而使我们对文言文中“者”字的使用情况有了比较准确的认识和掌握。  相似文献   

2.
四字词组不等于成语。它包括自由词组和固定词组。四字词组在汉语中很受欢迎,主要有三方面的原因。对如何翻译固定词组,即成语,已经有太多的研究。而自由词组的翻译却没有引起太多关注。这篇文章将主要讨论几种翻译自由词组的方法。  相似文献   

3.
文章认为,"所"字词组应包括"所+动"、"主(之)+所+谓(动)"、"宾(之)+所+动"、"状(之)+所+动"四种结构方式。四种结构中,"所"皆用于动词或动词词组前,皆具有将与之结合的词或词组变成自己的逻辑定语或后面名词、代词的结构定语的作用,由此构成的结构功能上相当于一个名词。  相似文献   

4.
在古汉语中,“之”字用在主谓间使用的频率很高,其意义和用法又很复杂,而中学教材中多数未作注释,少数则简单地解释为“结构助词,取消句子独立性”,给教与学带来诸多不便。本文试就中学教材中“之”字用在主谓间的几种形式作一简析。  相似文献   

5.
汉语的四字词组是汉语词汇的一大特色,但在翻译成英语时,由于语言和文化差异的原因使四字词组的翻译成为一大难点。文章总结了四字词组的几种翻译方法:一、把四字词组节译成英语的一个单词;二、将四字词组译成短语,如介词短语,副词短语,不定式短语等;三、借用英语中的同义词语将四字词组意译成符合上下文的译文;四、综合整合法。  相似文献   

6.
该文论述了在古汉语中“者”字的语法特点和词性问题,同时也探讨了“老字结构”性质与分布特点。  相似文献   

7.
四字词组的英语翻译较为普遍。本文从汉语四字词组的特点入手,结合广告词、成语、文言文、白话小说和政治性条文谈其处理方法和应该把握的原则,以期探索翻译的本质。  相似文献   

8.
方笑君 《海外英语》2013,(8X):129-130
汉语四字词组因富于音韵美和意境美的特点,而深受广告消费者的青睐。因此,如何译好四字词组也就成了汉语广告英译中难以避免的重要环节。该文主要针对汉语广告四字词组的英译进行了初步的探讨。  相似文献   

9.
四字词组作为我们汉民族语言中特殊的组成部分之一,是汉语的一大特色和优势。它言简意赅,含义隽永,因而成为译者在翻译中常用的修辞手段。本文通过叠字四字词组、对偶四字词组及一般四字词组在俄汉文学翻译中的使用分析,重点探讨了四字词组在俄汉文学翻译中的使用特色。  相似文献   

10.
文章着重于讨论词组的功能以及介绍和解释词组学习法在英语单词学习中的重要性,笔者的观点是通过短语比通过单独的单词能更有效地学习词汇,并且也更具有可行性。文章从语义场和神经语言学入手,分析词汇的本质特点及人脑在词汇学习过程中的工作特征,并进行了对比性实验和问卷调查。鉴于理论及实验两方面做出的研究,笔者最后有针对性地提出了两点建议。  相似文献   

11.
一、“形容词+名词”词组 1.性质形容词和关系形容词修饰一个名词.词序是:性质形容词+关系形容词+名词,如:молодой русскнй актер,чудеоная кнтайская等:两个性质形容词修饰。一个名词,则需从语义程度上加以区分,一般是表示较固定特征的形容词与名词较近,如:огромные черные глаза,лриятный легкий ветер等a.[第一段]  相似文献   

12.
13.
助词“de”是现代汉语中使用频率最高的一个虚词,它的用法很复杂,具有多方面的语法功能,这就需要对“de”进行较为系统,地合社会上语言文字使用的实际情况作出有利于语言应用和语言发展的判断,本文主要从应用语言学的角度对语言助词“de”的特殊语法功能进行了共时的描写和分析。  相似文献   

14.
探讨所字结构中省略介词和省略“所”字的两种情况,从语法意义和语法形式两个方面分析这两种省略的理论根据,又指出“有以 V”和“无以 V”是动宾词组,而“文以载道”一类结构是判断句式。  相似文献   

15.
古汉语中有较多词的词性一直都难以定义,“所”字就是其中之一。对于“所”字学术界莫衷一是,有认为是助词,有人认为是指示代词,王力先生也说,“所”字的用法相当复杂。本文主要在各大家的研究基础上结合古汉语语序和整体结构来提出一些个人之见,旨在对“所”字结构进行一番爬梳整理,溯起源,探其流。  相似文献   

16.
“事物”与“中心词”是名词词组中的两个重要概念,韩礼德对这两个概念的具体含义进行了阐述,并对二者之间的关系进行了分类。该文从功能句法的角度出发,论证了两者在经验意义和逻辑关系上存在的联系,并以此为根据对它们之间的关系重新进行了分类。  相似文献   

17.
汉语广告中常使用汉语特有的四字词组来介绍商品,特别是产品广告的套语,大量表现为四字词组.如何准确通顺地把四字词组翻译成英语,是有趣却极富挑战性的工作.本文运用广告实例论述了修辞译法在汉语广告四字词组英译时的应用,同时指出尽管修辞译法具有其优势,但进行广告汉英翻译并不排除直译,意译法的运用.  相似文献   

18.
通假字是用音同音近的字代替本字的用字现象,假借字是指用同音字来代替没有造出的字,古今字则指古今分化字,它们之间既有联系又有区别。  相似文献   

19.
20.
“者”字语法功能的历史演变   总被引:2,自引:0,他引:2  
对汉语文言虚词“者”的演变。不仅考察了它在《诗经)中作结构助词和构成“者”字结构的基本用法;更侧重考察了它在秦汉以后用法更为特殊、复杂的情形。汉语中“者”字的语法功能从简到繁,从不完善到完善,又从盛而趋向于衰。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号