首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 515 毫秒
1.
戴煜 《高中生》2008,(24):67-68
一、文言翻译常见失误1.关键词辨认不明确,翻译没有重点翻译固然要字字准确,句子通顺,但更要注意那些对理解文意最关键的词语。就高考的评卷要点来看,并非每个词语翻译都是得分点,得分点只能集中在关键词语上。因为命题者独具慧眼选取的语句都是那些带有关  相似文献   

2.
一、文言翻译常见失误1.关键词辨认不明确,翻译没有重点翻译固然要字字准确,句子通顺,但更要注意那些对理解文意最关键的词语。就高考的评卷要点来看,并非每个词语翻译都是得分点,得分点只能集中在关键词语上。因为命题者独具慧眼选取的语句都是那些带有关键词语和重要语法现象的文句,所以应在整体读懂的基础上特别注意关键词的翻译。而考生往往不注意这方面的问题,平均用力,费时却不讨好。这些关键性的词语主要是一词多义、古今异义、词类活用、通假、复词等,如:①闻太子所欲用周者,欲绝(一词多义)王之喜好也。(2005年天津卷)②独终日于涧…  相似文献   

3.
文言文翻译     
训练点1.译准关键词语译准关键词语,需要注意通假字、古今异义词、古代专有名词的翻译,还要注意文言实词一词多义的现象以及文言虚词的意义和用法,尤其要注意文言文中两个单音词连用与双音词的区别。译准关键词语必须遵循"字不离词,词不离句,句不离篇"的原则,要联系上下文,根据语境  相似文献   

4.
得分点预测高考文言文翻译题考查的固然是全句的翻译,但命题者常常选择那些带有特殊语法现象(如词类活用、句子倒装等)和含有关键词的句子进行考查。因此,翻译时一定要格外小心谨慎。那么,怎样才能把握住这些得分点呢?笔者结合2007年高考真题将其系统归纳如下:  相似文献   

5.
陈彬 《考试周刊》2013,(26):18-19
本文与古龙小说《七种武器》相结合,提炼出文言文翻译的七种方法,把文言文翻译的注意点与武器结合,让学生更形象地记住文言文的翻译方法,特别是做到注意句子中的重要词语,文言句式翻译的得分点,从而提高学生兴趣,有效得分。  相似文献   

6.
一、抓关键词语   一个文言句子的主要意思往往凝聚在几个关键词语(实词、虚词)里,只要能比较准确地翻译这几个词语,句子的翻译就解决了,即使译文不是很准确,也抓住了得分点.   示例1:夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也.(2006全国卷)   ……  相似文献   

7.
一、抓关键词语   一个文言句子的主要意思往往凝聚在几个关键词语(实词、虚词)里,只要能比较准确地翻译这几个词语,句子的翻译就解决了,即使译文不是很准确,也抓住了得分点.   示例1:夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也.(2006全国卷)   ……  相似文献   

8.
一、审清题旨,理清语脉,避免因遗漏答题要点而失分首先,审清题旨,关注附加信息,如题目中赋分的分值、字数等要求。答题时要揣摩得分点的分配,赋分高则答题要详细些,赋分低则答题可概括些。其次,答题时还要注意材料信息中的关键词语、关联词语甚至标点符号,这些都隐含和暗示着答案要点。二、回答问题,把握技巧,避免因表述不清而失分造成表述不清的原因主要是考生对题旨中的一些术语、答题角度无所适从,在做题时不知所措,问牛答马。要想克服这种失误,必须在精读中领悟阅读技巧,在答题时摸索解题方法,在练习中把握解题要领。此外,造成表述不清…  相似文献   

9.
王保宇 《天中学刊》2003,18(4):79-80
在翻译中,特别是文学翻译中,探讨语言的文化价值是一个十分重要的课题。而语言中,词语是最积极、最活跃的部分,所以在翻译中,要注意分析和比较词语蕴涵的文化内涵。它主要表现在词语的不等值现象、词语的文化背景知识和词语的概念分类范畴这三个方面。  相似文献   

10.
列代数式是初一代数最基本的内容之一.对于刚步入初中的同学来说,要列好代数式,应注意下面几点:1.抓住关键词语,确定运算关系列代数式,首先要确定运算关系.确定数量间的运算关系,应抓住一些关键词语,例如:和。差、积、商、平方、倒数以及大、小、多、少、几分之几、信等等.理解了这些词语的含义,就搞清了运算关系,列代数式也就水到渠成了.例1设两数为a、b,“两数和的平方的倒数”用代数式表示是(海南省1998年中考题)圾“和”、“平方”、“倒数”是本题的关键词。两数的和就是a+b,和的平方是(a+b)’,所求的“两数和…  相似文献   

11.
高考文言文翻译题考查的固然是对全句的翻译,但命题者总是将句子中关键性词语和带有特殊语法现象(词类活用、句子倒装等)设定为高考阅卷的得分点。综观近几年高考,同学们在翻译时失分的原因,我认为主要是没有把握好命题老师设定的得分点,这些得分点具体表现为文言文中常见的实词、虚词、词类活用、特殊句式、固定结构、修辞手法、古代文化等方面。  相似文献   

12.
<正>高考文言文翻译题考查的固然是对全句的翻译,但命题者总是将句子中关键性词语和带有特殊语法现象(词类活用、句子倒装等)设定为高考阅卷的得分点。综观近几年高考,同学们在翻译时失分的原因,我认为主要是没有把握好命题老师设定的得分点,这些得分点具体表现为文言文中常见的实词、虚词、词类活用、特殊句式、固定结构、修辞手法、古代文化等方面。因为文言文翻译题,命题老师往往会给一个句子设置两到三个得分点  相似文献   

13.
文化的差异性决定着词语的翻译。宗教信仰、价值取向、色彩文化、习语的文化内涵、比喻的民族性等都对词语翻译产生影响。在翻译过程中要正确理解文化的差异和语言的内涵,并注意翻译的方法,从而避免交流中引起不必要的误解。  相似文献   

14.
吴长青 《新高考》2010,(Z2):31-32
高考文言翻译评卷时是采点得分,所以,在动笔翻译之先,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点,即"得分点"。怎样才能把握住这些得分点呢?可以从实词、虚词和文言句式三个方面考察。一、关键实词要落实文言实词中诸如通假字、一词多义、古今异义、词类活用等往往是文言翻译的"得分点"。(一)通假现象例1.民,吾民也。发吾  相似文献   

15.
李雪松 《新高考》2004,(7):10-11
文言文翻译是从2002年开始改选择题为让考生自己笔译,今年的《考试大纲》对此又进一步加以强化,不但增加了翻译的文字量,而且分值也将从5分增加到8分。从近几年高考对翻译题的设置看(无论是选择题还是笔译题的形式),尽管考查的是整句的翻译,但命题者总是选择那些带有特殊语法现象的文言语句来让考生翻译,同时在阅卷中也将这些特殊的语法现象列为评卷时的得分点。所谓得分点,就是翻译时如果译出这个点就给分,没有译出这个点就不得分。通过分析近几年的高考题,可以框定得分点一般指以下三个方面。  相似文献   

16.
高考文言文翻译题考查的固然是全句的翻译,但命题者对文句的选取是独具慧眼的。他们总是选择那些带有特殊语法现象和关键词语的句  相似文献   

17.
隋释彦琮所作《辩正论》被学界公认为中国历史上第一篇系统的翻译专论。文中的"八备"为古代佛典译者应具备的八个条件,是历代研究者关注的焦点,近代之后逐步出现了各种译文。笔者发现,原文的"法"、"志愿益人"、"践觉场"、"牢戒足"、"不染讥恶"、"不苦闇滞"、"道术"和"不坠彼学"都是翻译"八备"的关键词语和难点,也是各家翻译的分歧所在。上述关键点有的是佛教术语,有的涉及汉语字词的训诂,有的要注意具体语境的考察和紧贴语境。此外,"八备"言简意赅,无论今译还是英译都要准确达意,不遗漏原意。  相似文献   

18.
一、审题时要善于读懂题目中的关键性词语所谓关键性词语,可能是对题目中涉及的物理变化的方向的描述,也可能是对要求讨论的研究对象、物理过程的界定,忽略了它们,往往使解题过程变得盲目,思维变得混乱.有相当数量的学生在审题时,往往只注意那些给出的具体数值,而容易忽略另外一些叙述性语言,特别是一些关键词语.如题目中的"刚好不相碰"、  相似文献   

19.
1.抓关键词语和句子训练思维关键词语和句子是表达作者写作思路的重点,抓住课文的关键词、重点句,能起到在培养学生语文能力的同时,切实进行思维训练的作用。如《寒号鸟》一文中“得过且过”一词是贯穿于全文的关键词,紧紧抓住这一关键词语,可以进行这样的训练:(...  相似文献   

20.
《考试周刊》2015,(69):26-27
严复认为翻译标准有三:信,达,雅。满足信和达的标准是一篇好的翻译稿的基本要求。要实现这两个标准,最关键的就是要正确理解词语,并把它们连贯地翻译表达出来。本文举例说明由于词语理解错误,常常导致翻译不当,并分析导致这类错误的原因,首先是文化因素,其次是缺乏语法和词汇学知识,最后是翻译理论和技巧的不足。本文在最后向读者提供了几点建议,希望能帮助译者避免出现此类错误,并增强译者英汉翻译的能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号