共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
尹晓洁 《荆门职业技术学院学报》2009,24(10):52-55
翻译活动是一种跨时空和跨文化的语言转换,这一转换受到语言层面和文化层面等多种因素的限制,因此,翻译的绝对可译性难以实现。在翻译过程中,语言的不可译是绝对的,而文化的不可译是相对的。在特定的条件下,文化上的不可译是可操作和转换的,具体方法有补偿式翻译、象译、直译加注和替换法等。 相似文献
2.
肖宏德 《黄冈师范学院学报》2013,33(2):108-109
归化和异化作为文化翻译的两种策略,有效地处理了翻译中的文化现象,但对翻译中由于语言自身(字形、语音等)造成的绝对不可译性,如双关语、言语幽默并不能妥善应对。变通是翻译的基本属性,在文化翻译中协调辅助归化和异化策略,让严格意义上的不可译性变迁为有限度的不可译。从此意义上讲,变通是文化翻译的又一策略。 相似文献
3.
不同的文化,禁忌和委婉语有不同的绝对价值。本研究中使用了文献分析法和统计法。目的是研究文化禁忌和委婉语的绝对价值和相对价值在中英两种文化中的变化,及其对翻译的影响。中国文化和英语国家文化不同,翻译的方法和角度不同.翻译的结果不同.在上下文中.绝对价值会转化为相对价值。一个词的绝对价值不是禁忌.但是它的相对价值会是禁忌. 相似文献
4.
5.
在翻译活动中,“忠实”一直被认为是最基本的原则,是译者的基本责任。而实际上由于两种不同语言之间本身的差异、文化之间的差异、思维方式的不同、译者的主体性等原因,翻译是不可能做到绝对忠实的。分析了翻译不可能绝对忠实的原因,同时提出了两种避免“假忠实”的方法,帮助译者在翻译过程中在形式和内容上更接近原文。 相似文献
6.
宋泽楠 《绵阳师范学院学报》2014,(12):56-60
文本的应用性实际就是文本的信息性,应用性文本的翻译从本质上而言就是信息的跨文化识别、跨文化理解和跨文化表述。功能目的论要求译员识别文本功能,预判该文本功能在译入语文化语境中的实现情况,并恰当处理可能的文化盲点和认知错位,从而可以较好地实现文本功能的跨文化对接和文本信息的跨语言传递。此外,功能目的论要求译员树立良好的职业操守,在翻译业务产业化,翻译机构公司化以及翻译运作市场化的新背景下,对翻译职业道德构建亦具有一定的指导意义。 相似文献
7.
1 IntroductionFortwo -dimensionBoussinesqconvection ,inthelimitoftall,thinrolls,weaklynonlinearconvectioninaverticalmagneticfieldcanbedescribedbyanasymptoticallyexactthird -ordersetofordinarydifferentialequation .Theseequationsarespecifiedbyfiveparameters :… 相似文献
8.
"跨文化"是指:"对于与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗、习惯等有充分正确的认识,并在此基础上以包容的态度予以接受与适应。"翻译是一门跨文化的学科,译者翻译时合理地处理原文中结构、意义、文化、认知和语用等问题,使源语与译语尽可能地趋于相等。等值理论的核心不是绝对的等值,而是功能等值。该文拟通过分析翻译等值的三个方面——内容等值、形式等值、风格等值,并结合实例,积极探讨跨文化视角下的相对等值翻译。 相似文献
9.
I .IntroductionForeignexpertshavepaidmuchattentiontotheresearchesintoreadingtheoriesandreadinginstruction .Theirachievementsandfindingscanbesummedupasfollows :(1) .Readingcomprehensionisinteractive ,thatis ,comprehensionisneithertotallytext based(bottom up)no… 相似文献
10.
万由衷 《广东教育学院学报》1998,(4)
通过汉英习语四种翻译方法的论述,阐明习语蕴藏着丰富的文化信息,显示出大量的文化特征和地方特色。对习语的翻译必须讲究和推敲其方法技巧,保证翻译后的习语在传递文化信息方面的信息度(informativenes)和有效度(efectivenes)。 相似文献
11.
附加疑问句(tagquestion)主要有两种类型:一类是反意的附加疑问句;另一类是非反意的附加疑问句。由于前一类型用得比较多,因此又常叫做“反意疑问句”(disjunctivequestion)。下面就这类附加疑问句的一些特殊用法作一总结,以飨读者... 相似文献
12.
1 Introduction Inecology ,apredator preyinteractionofbothpopu lationsinonedimensionisdescribedbythefollowingsystem[1] :ut(x ,t) =uxx uM (u ,v) ,vt(x ,t) =βvxx vN(u ,v) ,(1)whereβisapositiveconstant,uandvarethepreyandpredatordensitiesrespectively ,andthefunctionsMandNare… 相似文献
13.
1 Introduction Eu3 :Y2 SiO5crystalisusedasanewluminescencematerial.Becausethenuclearmomentsofthecom positeelementsaresmallinthiscrystal,thespin spininteractionbetweenguestandhostionsisminimized .Theguest hostinteractiondoesnotcauselargeaddi tionallinebroade… 相似文献
14.
中学《生理卫生》课“感觉器官”一节有测试盲点的实验。大部分学生均能做成这个实验而确信眼球视网膜上盲点的存在。但对于盲点的位置是在“靠近鼻侧的一边”而不是在“相反的另一边”,理解起来都有一定的困难。为此,我设计了盲点位置演示仪这一直观教具,其材料易得,制作容易。学生一看就能很容易地理解:视网膜上的盲点,位置是在靠近鼻侧的一边,而且略偏上的部位。现将制作方法介绍于下: 相似文献
15.
16.
中学《生理卫生》课“感觉器官”一节有测试盲点的实验。大部分学生均能做成这个实验而确信眼球视网膜上盲点的存在。但对于盲点的位置是在“靠近鼻侧的一边”而不是在“相反的另一边”,理解起来都有一定的困难。为此,我设计了盲点位置演示仪这一直观教具,其材料易得,制作容易。学生一看就能很容易地理解:视网膜上的盲点,位置是在靠近鼻侧的一边,而且略偏上的部位。 相似文献
17.
文英 《中学生数理化(高中版)》2003,(1)
Section1 :BreakdownofForcesYoucanbreakdownforcesintoseveralcomponentseaslily.Forexample,theforceF1 at30degreecanbebro kenintotwoforces:FxandFy,andFx=cos30°×F1 ,Fy=sin30°×F1 .Section2 .TwoDimensionalForcesintoOneYoucancombinetwoforcesintoone.SupposeTompushedaboxwit… 相似文献
18.
习语是一个民族地理环境、历史背景、社会生活、风俗习惯的综合表现,是一个民族语言特色的镜子和灵魂,但由于文化背景的复杂性,译者在习语翻译过程中面临着极大的困难,正如奈达所说:“习语是词语的组合,其意义不能从部分的意义来确定”。习语作为社会文化的重要组成部分,它反映了文化的同时,文化在理解和翻译习语中也扮演了重要的角色,因此习语翻译的重要性可见一斑。在习语翻译中归化和异化的翻译方法各有利弊,它们之间没有绝对的界限。本文通过讨论习语、文化和翻译之间的关系,提出了一种灵活的英语习语翻译方法,即异化加归化的灵活翻译方法来表达英语习语的含义,以帮助人们从文化的角度更好地理解英语习语。 相似文献
19.
翻译理论研究因为缺乏规划的翻译学术语而引起的理论混乱和论争严重地影响了翻译学的建立。“等值”翻译是中国翻译理论经典,金科玉律。可是有翻译理家质问翻译怎么能够“相等”,翻译中存在什么“值”可以相等。“等值”论者对付质问的第一个策略是回避“等值”中的这个“值”而不谈;第二个策略是偷换“等值”中的“等”的概念,将“等”变成“大体对等-相当、相似”。“等值”论者说翻译理想是“等值,即对等”,而不是“绝对等值-绝对对等”,“绝对等值-绝对对等”是不可能实现的,翻译追求可以实现的“最接近的等值-即大体对等”。“等值”术语违背了翻译本质,造成了翻译理论混乱和论争,可是翻译理论界至今依然不知道它到底是什么意义。 相似文献
20.
计算机辅助教学,简称CAI,是英文ComputerAssistedInstruction的缩写。从广义讲,它指计算机在教育领域的广泛运用,包括在教学、研究、管理中以各种方式使用计算机;一般意义上的计算机辅助教学则是指教师将电脑作为教学媒体,为学生提供... 相似文献