首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
复合助词「に対して」在中上级日语教育中是必然会出现的语法点。对于非日语母语话者来说,因为母语和日语在用法、意义层面上存在着一定的差异,所以这一语法点既是重点又是难点。在中国日语学习者中间显著存在的误用类型有用复合助词「に対して」来替代格助词「を」「に」和复合助词「にとって」「について」「に向かって」的误用。本文通过进行问卷调查来了解中国日语学习者在复合助词「に対して」上的误用特点,找出中上级学习者在这些误用特点上的异同点,并分析出现这些误用特点的原因。  相似文献   

2.
中国的日语学习者在学习日语的过程中,由于受汉语母语影响,在日语间接被动句的使用方面存在难点,经常产生误用现象.本文通过列举实例,分析了日语间接被动句的误用及产生误用的原因,以期对学习者提供一定的帮助.  相似文献   

3.
中国日语学习者在学习日语的时候,由于受到母语的影响,经常会有一些误用。其中,自他动词的误用就一直困扰着日语学习者,本文试图通过收集到的误用的例子,对自他动词的误用进行分类、归纳及分析,探讨学习自他动词的一些有效方法。  相似文献   

4.
刘蔚三 《考试周刊》2015,(38):89-90
"りたりりする"句型是日语中一个常见的知识点,但在学习者的学习、实践中,我们不难发现存在这样或那样的误用。作者列举了常见的误用方式,并提出了自己的教学指导方法。此外,作为一种补充,对使用"たりする"句型是日语中一个常见的知识点,但在学习者的学习、实践中,我们不难发现存在这样或那样的误用。作者列举了常见的误用方式,并提出了自己的教学指导方法。此外,作为一种补充,对使用"りたりりする"句型中出现的不符合语法规定但难以判断为"错误"的"不规范"使用现象进行了初步的涉及。  相似文献   

5.
从授受表达看跨文化意识在日语教学中的重要性   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文从中日对比角度对授受表达常见误用进行分析,发现由于学习者没有充分理解授受表达隐含的内外意识、恩惠意识及上下意识,从而受到母语的干扰,引起误用。因此笔者认为在日语教学和学习中,排除母语文化及思维意识的干扰,增强跨文化意识非常重要。  相似文献   

6.
李冰 《考试周刊》2009,(7):45-46
本文从中文与日语的汉字对比角度出发,以中国日语学习者的一些实际日语误用例为基础,分析说明了在中文与日语当中存在着母语干涉现象。同时也分析说明了造成这种错误使用的原因,除了母语干涉之外,还有对日语汉字学习不足等原因。因此,作为日语教学者。应该在日语教学当中,以中国日语学习者为对象,专门针对日语和中文当中的汉字,深入准确地分析其用法、意思、区别等,并进行适当的指导。这样才能避免母语干涉,更加正确地帮助中国日语学习者学习日语。  相似文献   

7.
通过调查报告研究学生容易出错的语句,从而具体分析中国日语学习者关于授受补助动词方面的误用,找出其误用的原因,并针对误用提出相应对策。希望对日语学习者的学习和工作起到一定作用。  相似文献   

8.
中国的日语学习者对汉字词汇的误用情况包括:字形、意思、用法的误用,以及与汉字顺序相反的日语汉字的误用,学习者自造词汇的误用,汉字省略上的误用。中国的日语学习者可加以借鉴,寻找对策,提高学习效率。  相似文献   

9.
曲萌 《考试周刊》2008,(4):80-81
中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词汇.这些词有的在意义方面相同或相近,有的却完全不同.对于学习日语的中国学生来说,同形词既有容易理解和掌握的一面,同时也会因为对同形词了解不够而导致许多误用.本文将归纳日语学习时间较长、水平较高的高年级学习者在同形词学习中容易出现的误用,并探讨教学中为消除这些误用应注意哪些问题.  相似文献   

10.
文章从日语自、他动词的特征分析入手,并举例分析了日语自、他动词的几种误用,以期帮助日语学习者在一定程度上更为清晰地区分自、他动词,构建相对完整的日语语法体系。  相似文献   

11.
对于日语学习者而言,敬语学习是个难点。特别是在口语表达中,如何因人而异、恰如其分地表达敬语语气,更是难上加难。在使用敬语时还存在敬语误用、敬语贬值、双重敬语等复杂现象,使日语敬语十分混乱。"なさる"作为敬语动词,其特殊的活用变化规律应引起学习者的注意;其表示命令或指示的"~なさい"用法,也应该引起日语学习者的深入思考。以"なさる"为研究对象,在阐释其用法的同时,分析日语敬语贬值现象。  相似文献   

12.
授受表达用法是日语教学和学习中的重点和难点内容之一,然而中国学生在使用授受表达的过程中,普遍存在误用现象,笔者认为教材的影响是很重要的原因之一.文章以2013年所进行的关于中国日语学习者授受表达方式习得研究的问卷调查结果为依据,针对调查中学习者出现的问题倾向,对《新编日语》教材中关于授受表达方式编写存在的问题进行分析、论证,最后提出改进对策,以期对日语教材的编写及教学有所启示.  相似文献   

13.
本文通过教学过程中,学生常翻译错误的句子着手,来分析和探讨中国学习者在学习日语过程中母语的影响作用,将翻译错误的句子,采用对比,归类的方法,比较中日语法误用现象,分析中国学习者容易出错的原因。深化日语词语,语法研究,将研究成果融入到日语教学中,使教学更科学化,实用化。  相似文献   

14.
中国人在学习日语的过程中对授受表达理论尚不能完全运用自如。为了全面掌握日语授受动词的使用方法,日语学习者必须了解日本人的语言习惯。文章对问卷调查中出现的授受动词误用情况进行了分析,以期帮助广大日语学习者解决此类问题。  相似文献   

15.
陈亚敏  陈新 《考试周刊》2012,(56):76-77
针对目前国内日语专业的学生,日语的学习归为第二语言习得(简称二语习得)。影响二语习得的因素很多,主要涉及语言因素、非语言因素及包括学习者自身的条件等。目前从语言的因素进行日语学习方面的研究比较多,也有对从非语言自身因素的研究。对于高校日语学习课堂来讲,如何提高学习者的二语习得能力就显得非常重要。除了日常的系统语法学习之外,语用文化意识的导入也成了必不可少的一环。如果不重视,就会造成符合语法表达的句子却不是最恰当的,日语课堂当中出现的语法与文化脱节的现象。要引导学生应语境而学习,不是死板硬套语法结构。  相似文献   

16.
张雪梅 《考试周刊》2011,(24):115-117
学习过日语的人都知道,日语中有许多日汉同形词。这些词有一部分与汉语词汇同形同义,比如:椅子、左右……这确实给中国人的日语学习者带来了许多方便。但是还有一部分词在其含义和使用习惯上与汉语的同形词存在着许多不同点,比如在词义、感情色彩、词语搭配、词性、语感强弱等方面存在着这样或者那样的区别,而我们往往受母语——汉语的干扰而产生误用。因此.  相似文献   

17.
由于敬语的误用所产生的跨文化交际障碍也成为日语教学中的重中之重。近年来,很多学者围绕日语敬语的误用从语法体系、语用特征等方面进行了研究。但是从跨文化交际角度聚焦敬语误用种类的研究却很少。本文将着眼于跨文化交际视角,归纳敬语误用的种类。希望通过本研究能对日语学习者提升敬语学习效果有所帮助。  相似文献   

18.
赵薇 《继续教育研究》2002,(6):70-70,91
日本语由于与汉语有着千百年的交流历史 ,受汉语的影响极深 ,因而日语与汉语两种语言之间就存在着许多共通的地方 ,特别是汉字、词汇的使用相似之处极多。这对于日语学习者来说 ,既会因容易掌握大量词汇而起到积极的促进作用 ,也会产生一定的负面影响 ,使学习者想当然的“望文生义”、“望文生音” ,造成许多误用。尤其是成年人接受再教育的学生或日本语学校的学生 ,由于他们的学习目的各种各样 ,学习目标有一定的局限性 ,所以多数学习者对日语的起源、结构研究得不够 ,常常会出现这样的错误。其实 ,日语和汉语是属于不同的语言系统 ,在音韵…  相似文献   

19.
作为中国日语学习者在学习过程中不可避免地会出现或多或少的误用情况。这一情况受多方面因素影响,本文从受到母语影响、中日语言习惯差异、中日文化差异、对母语知识欠缺和教材编译解释说明欠缺以及受到日本人日语误用影响等五个方面进行举例和说明,并对其提出切实可行的解决方法,使中国日语学习者能够尽可能地接触到最地道的日本语。  相似文献   

20.
随着日语学习的不断深入,日语学习者会发现日语中的省略现象越来越多,尤其是主语的省略,比汉语中的省略现象多得多.由于母语汉语的影响,日语学习者在日语表达中存在很多不够地道的地方,这一直困扰着很多日语学习者.就汉语和日语中各自存在的省略现象进行调查研究,对比其不同之处及其体现出的文化特点,以便帮助日语学习者正确把握日语中的主语省略,更加地道地运用日语进行沟通和交流.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号