首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
数字习语作为习语中不可或缺的一部分,具有强烈的文化特征。本文作者运用接受美学理论翻译数字习语.并从读者角色和地位、期待视野及文化交流三个方面对接受美学在数字习语翻译中的应用进行分析,以为数字习语的翻译研究提供新的视角与方法。  相似文献   

2.
汉语习语中数字的出现频率非常高,因此如何翻译习语中的数字对习语的翻译质量有直接影响,本文探讨了汉译英时翻译带有数字的习语的一般原则和方法  相似文献   

3.
杨丽 《文教资料》2012,(16):38-39
本文从汉英数字习语背后丰富的文化内涵出发,分析汉英数字习语不对称关系及其相应的翻译策略,旨在指出文化内涵对于汉英数字习语学习和翻译的重要性,以促进英语学习和跨文化交际。  相似文献   

4.
模糊性是语言的本质特征,英汉语言中存在大量的数字类习语.基于分析英汉习语中数字特有的模糊性及其体现的美感,研究如何在翻译过程中正确理解和处理这些具有模糊性的表达,并找出翻译数字类习语的可行方法.  相似文献   

5.
杨义德 《培训与研究》2010,(10):129-132
数字习语作为习语中不可或缺的一部分,具有鲜明的文化特征,通常简练、生动、形象。本文运用接受理论,分析了数字习语产生的文化差异,并从视野融合的角度提出了英汉数字习语翻译的建设性方法。  相似文献   

6.
数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础。简要比较了英汉数字文化,提出了对数词习语的三种主要译法。  相似文献   

7.
语言是文化的载体.作为语言组成部分的数字习语,承载着丰富的文化信息.由于受民族心理、宗教信仰、语言崇拜等文化差异的影响,英汉数字习语在文化内涵和翻译方面虽有共同的规律但也存在较大的差异.本文通过对英汉数字习语的比较和分析, 旨在帮助我们了解英汉两种语言的精华和英汉数字文化内涵,正确理解和翻译数字习语,更好地掌握和发挥它在跨文化交际活动中的有益作用.  相似文献   

8.
数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础.比较英汉数词文化,对数词习语提出四种主要译法.  相似文献   

9.
习语是一种在意义上和结构上都比较稳定的语言形式,是各种修辞手段的集中表现.在肯定习语具有体现语言的文化特征的特性的基础上,通过分析比较数字在不同文化中的价值取向,归纳总结了针对英汉数词习语的翻译技巧,并强调深刻领会习语中数字的指象意义乃是翻译工作成功与否的关键.档  相似文献   

10.
数字不仅可以表达准确的概念,而且具有传达模糊意义的功能.英汉语中都存在大量表达模糊意义的数字习语,但由于文化背景,用语习惯及宗教信仰等因素的影响,数字习语的模糊语义存在明显的差异.该文将在比较英汉数字习语的模糊语义表达的基础上探讨英汉数字习语的翻译方法.  相似文献   

11.
英、汉数字文化与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
从英汉两种语言文化中人们对数字的喜好不同入手,借助代表性的含有数字在内的习语,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法及翻译原则,从而得出翻译者要准确传达数词习语的含义,必须对中、英两种语言与文化有较全面的了解.  相似文献   

12.
英汉数字习语的文化内涵及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从英汉两种语言文化中人们对数字的喜好不同入手,借助代表性的含有数字在内的习语,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法及翻译原则,指出翻译者要准确传达数词习语的含义, 必须对中、英两种语言与文化有较全面的了解。  相似文献   

13.
本文从英汉两种语言的数字习语入手,分析比较英汉两种语言的数字背后的文化内涵,以及数字习语的表现形式,并概括总结出这一类习语翻译的常见方法,从而得出译者要准确传达数词习语的含义,必须对中英两种语言与文化有较全面的了解。  相似文献   

14.
习语以其短小精练和富含语义的特点而广为人们所使用。可以说,习语是人类语言中的一个巨大的文化宝库。在这其中,也包括带有数字的习语。而数字在语言中常存在语义模糊的现象,习语中也不例外本文就此进行了数词习语的模糊性探讨,并根据其特点举出三种相应的翻译处理手法,如保留数字直译、改变数字意译和舍弃数字意译。  相似文献   

15.
英语习语中的数字由于其独特的文化内涵而显得意义模糊。因此,分析英语习语中数字的文化特点,提出几种相应的模糊翻译策略,具有重要的实际意义。  相似文献   

16.
周文 《考试周刊》2007,(3):88-89
本文重点介绍与动物有关,与颜色有关,与数字有关和与宗教有关的英汉习语的翻译。通过从文化差异的角度来对比,达到在习语翻译中的语用等效原则,阐述文化差异在习语翻译中的重要作用和意义,从而启示了不同语言的传达,在意义和功能上都体现了不同文化信息的传递。  相似文献   

17.
本文对数字在英语和汉语中的使用进行了对比,分析数字使用的文化背景差异,指出数字习语和成语在翻译中的所存在的困难,并提出相应的翻译策略。  相似文献   

18.
英汉互译是学习英语的重要手段之一,尤其是接触到英语习语的翻译时,译者常需仔细推敲,切忌望文生义,使习语的翻译既符合习语使用的习惯,又符合习语的隐含意义。本文试从某些习语所产生的背景知识出发,来论述正确地理解习语是翻译的重要前提。  相似文献   

19.
习语是人类语言的结晶,具有形象、得练、寓意深刻,机智幽默等特点和强烈的文化特征和民族特色,所以习语的翻译是翻译中的一个难点,本文从习语的起源说起,论术了习语的五种翻译方法,即直译、意译、对等翻译、直译加注和音译加注法。  相似文献   

20.
习语翻译是翻译的一个重要组成部分,而习语具有显著的文化特征。文化相似与相异对英汉习语翻译有着积极和消极的影响。必须研究英汉习语的文化差异,并对在翻译中如何处理文化相似相异问题进行尝试性研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号