首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
本文通过分析学生在英语翻译时常出现的问题:基础差,缺乏西方文化背景知识等,提出了一些有针对性的解决对策。  相似文献   

2.
吕游 《海外英语》2012,(1):158-159
随着经济全球化发展的脚步日益加快,各种商业会展类型经济成为城市经济的一个重要支柱。商业会展翻译的目的也是为了在目的语目标市场实现其劝说功能。从功能翻译理论被用来指导商业会展英语翻译后,核心目的论给商务会展翻译研究提供了一个合适的理论基础。  相似文献   

3.
陈歆宇 《学子》2014,(5):124-124
在全球经济一体化的时代背景下,我国与其他国家在经济、政治、文化等方面的交流日益频繁,而英语作为国际流通语言,也发挥着越来越重要的作用。"翻译"作为一种将一种语言转换成另一种语言的重要形式,成为不同国家间人们沟通的桥梁和纽带。然而,在我们日常的英语翻译中,存在着诸多问题,影响着翻译质量,也影响人们之间正常、流畅、愉快的交流。  相似文献   

4.
《考试周刊》2015,(90):74-75
当今世界,国际间的交流合作不断加深,英语已成为现代人才不可或缺的技能。翻译作为英语教学的常用手段,最能体现学习者的语言综合运用能力。职业学校作为现代化人才的培养基地,一直以来都把翻译练习作为培养学生英语能力的重要手段。然而,高职学生在翻译练习过程中存在各种问题,如:单词混淆、逐词翻译、积累不足和过于依赖翻译软件等。针对这种情况,本文提出了针对性策略,即教师应从促进学生平时积累和把握细节入手,通过阅读原汁原味的英文原著,逐步提高学生的翻译水平。  相似文献   

5.
苏州会展业处于快速发展期,正在向国际化、专业化、品牌化迈进,尤其对既懂英语又懂业务的复合型人才需求越来越大,而苏州会展英语人才的匮乏成为制约苏州会展业与国际接轨、达到国际标准的重要因素.通过分析苏州高职院校会展英语人才培养存在的问题,提出了改革会展英语人才培养模式的对策和建议.  相似文献   

6.
本文分析了大学生英语翻译中常用的翻译方法,通过对大学生常见翻译错误的分析,提出了在教学中如何提高大学生英语翻译能力的对策。  相似文献   

7.
英语翻译是涉及两种话语系统的转换工作,影响英语翻译质量和效果的因素很多,其中最重要的就是文化因素。针对不同话语系统之间存在的语言文化、社会风俗文化、制度文化等方面的差异,我们应该积极采用文化策略,并和语言策略等相结合,从而推动英语翻译更加地道、原真。  相似文献   

8.
英语翻译教学在我国开展已基本形成了完整的教学体系,也总结了一些行之有效的教学方法。但是,结合当前英语翻译教学的实际成果来看,大部分英语翻译教学仍然停留在传统的思维逻辑中,不能将翻译语言和跨文化交际做到精准流畅的表达,在内容重组上,也缺乏从源语言到目标语言的元素对接。在未来全球一体化趋势下,英语翻译教学必须做到创新思路,善用多种教学手段,全面提升学生的跨文化能力与多元翻译能力,增加实践机会,帮助学生提高翻译水平和行业竞争力,以更有效地完成教学目的。  相似文献   

9.
通过分析会展英语课程的教学目标及任务,剖析当今会展英语课程教学中存在的问题,建议从教师、教材、教学方法和手段三个方面进行改革,以提高会展英语课程的教学效果。  相似文献   

10.
由于英汉文化之间存在巨大的差异,大学英语翻译教学难度加大。我国大学英语翻译教学大都忽视了语言文化的讲解,学生在不了解英语文化背景的前提下进行英语翻译,难以翻译出最佳的效果,甚至在实际使用过程中出现严重的错误。基于这一现状,本文探讨了在大学英语翻译教学中引入英汉文化差异的对策。  相似文献   

11.
英语幽默是英语语言的重要组成部分,它最能体现英语国家的语言特点及文化特点,学会欣赏英语幽默是学习英语的重要途径。通过分析偷换概念、转移话题、滑稽定义、急智、夸张和双关等六种英语幽默的常用表现手法,并根据幽默的分类提出了相应的翻译策略。  相似文献   

12.
随着经济全球化进程的日益加快,高校培养出的商务英语翻译人才却不容乐观。笔者作为一名高校的商务英语翻译教师,已深刻地意识到了这一现实问题。本文分析了商务英语翻译教学中存在的问题,并提出了具体的解决办法。  相似文献   

13.
习语是语言的精华,源于生活,是人们在实践活动中不断使用而提炼出来的固定表达方式,是人们集体智慧的结晶,能反映一个民族文化鲜明的特点.因此习语翻译既是语言的翻译,又是文化的翻译.本文主要探讨英语习语的来源、特点及翻译策略.  相似文献   

14.
外宣材料的英文翻译质量是决定外宣效果的最直接因素,但目前却是地方对外宣传中最薄弱的环节,有不少亟待解决和改进的地方。本课题抽样调查了廊坊行政、事业和企业单位的英译宣传材料,试图在此基础上,针对地方外宣英译问题做出比较全面的分析,找出问题的根源,以便探索解决地方外宣英译质量问题的途径。  相似文献   

15.
农业科技英语的翻译是一项专业性很强的工作,与普通英语相比,在表达上更精练,逻辑上更严谨,因此要求翻译者不仅要具备扎实的农业科技知识,而且英语也需要达到一定的水平。  相似文献   

16.
法律翻译不同于其它文体的翻译,根据法律语言本身所具有的语言特点,利用认知语言学的相关理论对法律翻译进行研究越来越受到语言学家与律师的青睐。事实上,语言的转换,也是法律的转换,法律翻译不应局限于文本的表面的语言形式,还要考虑语言背后社会、文化、政治等因素。要实现法律翻译的功能对等,法律翻译就不应只是词与词之间的简单转换,而应综合考虑各种因素以及上下文语境等等。框架语义学正是顺应了这一要求的一种翻译观。现从框架语义学的角度,分析法律翻译的三种翻译策略:框架对应,框架选择,框架转换。  相似文献   

17.
英语成语的语义特征包括:①语义的晦涩性;②语义的整体性;③语义的两重性;④结构的固定性;⑤形象化的表现力。英语成语的翻译可通过:①直译法;②借用法;③意译法等方法来进行。  相似文献   

18.
英汉语中都既有符合语法习惯和人们认知规律的常式句,也有对人们认知规律有所偏离的变式句。英汉语的变式句可大体对应,但不尽相同。英语由于形态清晰和语法逻辑性强,其变式句较容易被规定和辨认,产生的认知语用理据也较多。比较而言汉语变式句则不太容易被理解,它的产生基本是出于修辞的需要。对于英语变式句和汉语变式句,我们应区分其不同的句式特点,采取不同的翻译策略。  相似文献   

19.
随着经济全球化和贸易自由化的不断发展,商业广告的全球化战略日趋明显,广告英语的翻译问题备受关注。广告翻译必须考虑商品购买对象的风俗习惯、文化背景、语言表达特点等本土化特征,更重要的是熟知广告英语的相关语言特征及翻译策略。本文从词汇、句法、修辞三方面诠释了广告英语的语言特征,并通过实例分析了广告英语的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号