共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语中被动语态的使用十分普遍,尤其以科技英语为主。在多数情况下,为了让文本更为客观、正式、委婉,英语中的被动语态避免给人主观臆测或个人判断的感觉。汉语中被动语态并不常见,因为汉语的被动语态往往带有负面含义,对动作承受者来说,大多是不希望发生的事情。因此,译者在处理被动语态的翻译时,不可拘泥于原文,要在理解的基础上,灵活运用翻译策略。文章从功能对等的角度,通过实例分析英语被动语态的翻译策略,选取适合的方法进行翻译,以产出忠实、通顺的译文,实现功能对等。 相似文献
2.
译文文本是否符合目的语语言文化特征、是否便于目的语读者阅读与理解,是判断译文质量的标准之一。在进行英汉互译时,如何翻译被动语态往往会直接影响整个译文文本的效果。为此,本文基于交际翻译理论的特点对英汉被动语态差异性和被动语态的汉译策略进行探讨,以期对相关翻译实践工作有所启示。 相似文献
3.
英汉两种语言由于词法结构、语法结构和修辞手段的差异,在翻译过程中,主动语态和被动语态的使用情况往往是很不同的。英语中被动语态的使用范围非常广泛:凡是不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合都可以使用。汉语中也有被动语态,但使用范围相对而言要狭窄得多,也不像英语中那样有固定或比较统一的构成形式。因此,在翻译英语的被动语态时应尽量译成汉语的主动句,必要时亦可译成各种形式的被动句,有时也可译成无主句。本文正是以英语中被动语态翻译为例来讨论翻译技巧对于此类翻译实践的作用。 相似文献
4.
5.
吴长友 《新课程导学(上)》2010,(33)
一、概述
根据主语和谓语动词的关系,英语中的语态分两种:主动语态和被动语态.主动语态的主语是动作的执行者,而被动语态的主语是动作的承受者,实际上它是由谓语动词的宾语转化而来,因此,被动语态的谓语动词必须是及物动词. 相似文献
6.
赵洋 《牡丹江教育学院学报》2004,(2)
翻译的标准是“信达雅”,译文既要忠实于原文,又要通顺流畅,给人以美感。然而,要使译文真正达到翻译的标准,却不是一件易事。被动语态的翻译就是一个比较大的课题,因为英语中被动语态的使用十分广泛,尤其是在科技文体中的应用更为普遍。因此,被动语态的翻译需要我们认真推敲。为提高翻译质量,本文列举几种常见被动语态的翻译方法。 相似文献
7.
掌握和利用计算机这一现代工具,一个极其重要的条件就是能熟练地阅读和正确地翻译计算机的英文技术文献、资源和书籍。本文拟从计算机英语英汉翻译的特点及方法着手,通过对一些具体译例的分析和讨论,试图得出一些具有普遍意义的结论。 相似文献
8.
9.
基本概念:
被动语态(The Passive Voice)是动词的一种形式,它是相对于主动语态而言的。主语是动作发出者的为主动语态;主语是动作的接受者为被动语态。被动语态的构成方式是:be+过去分词,口语中也有用get+过去分词表示。 相似文献
10.
11.
隶属不同语系的英语和汉语有诸多差别,两种语言的被动语态的使用更是不同。相对汉语而言,英语的被动语态使用更为普遍,所以无论是中西文化交流还是翻译实践都常常涉及到英语被动语态的汉语翻译问题。那么,如何在尊重英汉语差异的前提下,恰到好处地翻译英语被动语态句呢?本文拟在英汉对比的范畴内,探讨英汉被动语态的各自特点和英语被动语态翻译策略。 相似文献
12.
13.
14.
郝昌明 《语数外学习(初中版)》2007,(6X):47-51
英语中动词有两种语态,即主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。被动语态由“助动词be+及物动词的过去分词”构成。当我们不知道谁是动作的执行者或没有必要指出动作的执行者时,就要用被动语态结构。被动语态是中考英语的一个考查热点。本文结合近年来全国部分省市的中考英语试题,分析归纳如下:[第一段] 相似文献
15.
张祥美 《语数外学习(初中版)》2007,(11X):45-47
在英语中有两种语态,即主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。下面我们一起来学习有关被动语态的知识:[第一段] 相似文献
16.
17.
田媛嫒 《中国科教创新导刊》2013,(28):175-175
随着情报信息的激增和市场要求的不断提高,语言翻译行业正在进行着一场翻译技术革命,现代社会信息传播的速度与广度要求现代计算机辅助翻译技术介入传统翻译模式,培养市场需要的实用性、复合型翻译技术人才。因此,如何在教学中加强学生对于基本计算机辅助翻译技术及软件的掌握和应用,以提高其翻译实践能力和就业能力成为翻译专业本科教学研究的当务之急。 相似文献
18.
被动语态是英语科技语篇的特征,因此如何处理对被动语态的翻译就显得尤为重要。本文从四个方面探讨了翻译方法,旨在保证和提高译文质量。 相似文献
19.