首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
张静雯 《科教文汇》2008,(20):226-226
伊朗电影导演把一个有着4000年文明的民族文化传播到了世界,本文试通过伊朗电影在世界上日益扩大的影响,来探寻电影作为一种重要的跨文化传播媒介,在全球化语境的今天,对于民族个性的保持和走入国际影坛之间的关系,本土化与国际化融合的策略等,从而为民族电影工业和电影艺术的传播提供更多的思考。  相似文献   

2.
电影艺术作为一种世界化、大众化的艺术形式迅速发展成为文化传播的主要载体,在世界各民族文化交流中占有重要地位。随着电影业的繁荣发展,电影字幕翻译也被提升到一个较高的位置。本研究旨在从理论支撑和具体实践两个方面对英语电影字幕翻译的具体可行性策略作探索研究。从英语电影字幕的定义、特点出发,分析文化因素对英语电影字幕翻译的影响,并予以分类总结。  相似文献   

3.
宋斌 《百科知识》2022,(36):41-42+45
<正>蒙古族作为我国的少数民族之一,有着非常丰富的少数民族文化元素和特色,这体现在社会、文化、生态等很多方面,各行各业对蒙古族文化的研究也越来越多,研究也越来越有深度,越来越全面。蒙古族题材电影作为影像媒介,不论在20世纪还是今天,都承担着传播蒙古族文化的主要任务,蒙古族电影在屏幕上的影像表达,不仅展现出蒙古族最直接的景观风貌,也隐性地表达出了蒙古族的民族精神和民族内涵。本文章就以蒙古族题材电影中出现的影像符号,来探究符号背后隐藏的蒙古族人文生态对蒙古族题材电影艺术表达的理解。  相似文献   

4.
2009年2月3日凌晨,伊朗“使者-2”(Safir-2)型火箭把“希望”(Omid)号科研卫星成功送入轨道。这标志着伊朗成为继以色列之后世界上第9个既能自行研制卫星又可以通过自主研发的运载火箭将其送入太空的国家。伊朗领导人指出,发射的“希望”号卫星是伊朗技术突破的里程碑,也是民族自豪的标志。  相似文献   

5.
沈勇 《大众科技》2013,(11):184-187
在民族文化艺术的传播传承和发展中,有所创新和突破,又不损伤其“根性”,是传播传承和发展民族文化艺术的深层次重大问题。《印象·刘三姐》旅游观光式传播模式、实景原生性传播模式、活态生活化传播模式和诗意化传播模式创新了传播生态,带来了民族文化艺术传播传承和发展的新理念。  相似文献   

6.
在亚洲西部、非洲北部的广袤地域,分布着20多个国家。这些国家除以色列、土耳其、塞浦路斯和伊朗,其余均为阿拉伯国家。阿拉伯国家的主要民族,便是阿拉伯民族。阿拉伯国家(含撒哈拉地区)的面积为1380万平方公里,截止1996年底,人口大约为3亿。阿拉伯民族是一个  相似文献   

7.
2013年2月24日,《逃离德黑兰》赢得了奥斯卡最佳影片奖,一时激起多方争议。伊朗方面认为:电影将伊朗人表现得异常脆弱与暴力,而将中情局特工门德斯刻画成大义凛然的英雄,这是在给美国做广告,故意扭曲与误读历史。时任加拿大驻伊大使肯·泰勒评论道:"影片对伊朗人的描述不完全是正确的,伊朗社会还有更传统的一面,更热情好客的一面,以及他们试图寻找某种正  相似文献   

8.
中华人民共和国成立后,中国少数民族题材电影创作十分繁荣。其中布依族题材电影有七部之多。布依族题材电影在生动反映布依族文化的同时,也积极参与布依族文化的影像建构。布依族题材电影的创作要通过民族"心灵"抒写,与市场接轨并利用好国家的优惠政策才能走出自己的创新之路。  相似文献   

9.
面对"全球化",各国电影都在寻找适合本国电影的生存之路,而民族电影正是在这一背景下提出的,重点探讨了具有中国民族特色电影的生存之路.  相似文献   

10.
近年来随着中国经济快速发展,国家之间的文化交流越来越广泛深入,再加上互联网的飞速传播,电影已经成为文化交流传播的重要形式之一,更是人们日常生活中不可或缺的组成部分。字幕翻译工作也随着中外电影的相互传播应运而生,然而中西文化之间存在着巨大的差异,电影字幕翻译需要更加专业化的发展,因为字幕的翻译质量将直接影响着观众对于国外文化和电影内涵的理解。在引进的外语电影中,英语电影的数量占据了半壁江山,英语字幕翻译有其独特的翻译方法和特点,而且需要与当下社会流行语言紧紧结合,这就对翻译者提出了更高的工作要求和挑战。本文试从语用学和文化角度出发来研究英文电影字幕翻译的核心所在,旨在推动字幕翻译工作的发展,促进国家之间的文化交流。  相似文献   

11.
万洁 《科教文汇》2008,(6):181-181
民俗浓缩了深广的现实的历史的社会内容,是展现一个民族生活的重要窗口。从民俗入手展开对民俗本性和民族精神的思考,已是电影制作中的一个倾向。本文以张艺谋作品为例,分析了民俗在电影中的作用。  相似文献   

12.
刘钊 《中国科技期刊研究》2018,29(10):1022-1028
【目的】 了解我国民族高校科技期刊的媒体融合特征,评析其传播效果,为提升其影响力提供参考。【方法】 以9种北大核心民族高校科技期刊为调研对象,从期刊网站建设、互动服务平台设置、论文开放获取、新媒体运营等角度探讨媒体融合下民族高校科技期刊的传播力现状、问题与发展对策。【结果】 90%的民族高校科技期刊媒体融合下传播力一般或者良好,主要表现在期刊开放获取网站建设有待规范和优化、媒体形式比较单一、与用户互动不足、新媒体传播有待深入开发。【结论】 建议民族高校科技期刊充分利用新媒体增强传播力、拓展服务功能,集中优势资源树立民族高校科技期刊品牌形象,以媒体融合为切入点提升期刊的展示度和凝聚力。  相似文献   

13.
面对“全球化”,各国电影都在寻找适合本国电影的生存之路,而民族电影正是在这一背景下提出的,重点探讨了具有中国民族特色电影的生存之路。  相似文献   

14.
崔琦 《中国科技纵横》2014,(21):115-115
伊朗是一个石油生产大国,物探市场具有很大的潜力,近些年由于受到国际形势的影响,伊朗国内经济状况比较差,造成物探项目在经营方面结果不理想,目前在伊朗物探市场只有中国公司和伊朗本国公司,而伊朗本国的物探公司力量相对比较薄弱,因此从长远看,伊朗市场具备一定的前景。通过这些年不同方式的项目运行,积累了一定的管理经验,为今后伊朗物探项目的施工、运营打下了基础。  相似文献   

15.
电影片名翻译是翻译实践中一个独特的领域。尤其是中文电影片名的英译,缺少足够的关注和研究。电影片名自身具有“缩、简、直”的特性。本文从内部角度和外部角度来透视电影片名的翻译。中国汉语博大精深,电影名称与翻译技巧,民族文化,商业等息息相关,译者应充分调用各种翻译手法,力争达到上述元素之间的和谐统一。  相似文献   

16.
随着中外文化交流的深入,国外影片不断丰富国内电影市场。电影片名是以传播信息、表达情感和具有审美和广告功能为其终极目标的,片名翻译的质量很大程度上影响其在电影市场的经济价值和商业效益。外文电影的片名翻译深受中外美学主流的影响,在历史的不同阶段,影片片名的翻译呈现不同的美学特征。  相似文献   

17.
赵楷 《科教文汇》2014,(32):5-6
“红色电影”具有独特的教育资源,对加强和改进大学生思想政治教育工作有较大意义。高校要不断挖掘“红色电影”的价值,认真开展理想信念教育、爱国主义教育、思想政治教育,通过“红色电影”传播社会主义核心价值观,以促进学生全面健康发展,提高高等教育质量。  相似文献   

18.
王娟 《科教文汇》2008,(15):164-165
本文介绍目的派的文本类型理论和原文分析模式,并力图用实例证明应该如何在电影片名的翻译中运用一个系统的操作模式,和如何利用不同民族的心理机制的特点成功实现电影译名的感染功能。  相似文献   

19.
徐玮 《科教文汇》2012,(19):78-79
鸳鸯蝴蝶派文学是典型的近现代通俗文学。鸳鸯蝴蝶派的兴盛与近代大众传媒密不可分。本文从报刊传播和电影传播两种典型的大众传播模式入手来研究鸳鸯蝴蝶派的传播概况,来探究大众传播与通俗文学的关系,揭示大众传播对文学发展的重要性。  相似文献   

20.
在伊朗核问题上虽然有美、英、法、德、俄、中等大国参与,但真正角力的双方却是美国与伊朗。美国和伊朗两国的战略目标和国家利益决定了伊朗核问题的演变和走势。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号