首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
多年来,我国学者对于汉英习语的研究热情不减。汉语习语和英语习语有着相同的特点,量大丰富,且含义繁杂,分别表达着本国国情特点和语言特色。这些习语的形成与其民族的文化背景、民族特色、历史事件、思维方式和劳动实践都有着密切的联系,每个习语所囊括的隐喻含义也各不相同。本文拟从概念隐喻这一视角出发,对汉英习语进行对比性研究。  相似文献   

2.
黄亚丽 《现代英语》2023,(19):119-122
任何交际都是在一定的语言文化中进行的。成功的跨文化交际离不开对语境文化的考虑。语境的高低差异使得英汉两种语言在表达意义时对语境的依赖程度不尽相同。文章从高、低语境的含义入手,从语义、句法结构和语用含义三个方面阐述了高语境文化与低语境文化的差异在英汉语言中的体现,探析了不同的语境文化对汉英翻译带来的影响和启示。  相似文献   

3.
在大学英语教学中,翻译教学从来为薄弱环节所在,许多学生在进行这一课程的学习时经常感觉到非常吃力。现阶段我国许多大学生不具备扎实的英语翻译基础,这对其英语综合水平的提高产生了不利的影响。  相似文献   

4.
本文讨论了汉英命名与社会文化的关系,特别探讨了两种语言命名的互译策略。本文还进一步揭示了从社会、文化、历史和语言角度研究汉英命名方式的趋势。  相似文献   

5.
由于语言及文化背景的差异,优秀的文学作品需要借助优秀的翻译,实现对外传播。本文在对比语言学理论的指导下,赏析老舍先生的作品《养花》及张培基先生的英译本,深入分析汉英两种语言间的差异,并探究汉英翻译的方法和技巧。  相似文献   

6.
医院公示语是公示语的重要组成部分,属于社会用途语言,具有信息功能和呼告功能。文章基于扬州市区六家医院的实地走访,梳理和归纳了医院公示语中存在的问题。依据功能语境翻译理论,可以把医院公示语的翻译分为言内语境主导型、情景语境主导型和文化语境主导型。  相似文献   

7.
邵杰 《考试周刊》2007,(13):29-31
汉语和英语虽结构不同,但都富有大量的习语。汉英习语对比研究有助于深入了解两种语言的文化和风俗。本文探究了汉英习语差异产生的原因。同时,本文也介绍了几种行之有效的汉语习语英译的方法。  相似文献   

8.
语言作为文化的载体,它吸收了各个民族的不同文化。汉英语中许多词汇都有丰富的文化内涵,而隐喻是汉英语中的普遍语言现象,汉英语有不同的文化背景和社会基础,因而在隐喻使用上也有较大差异。为通过翻译有效地传递隐喻中的文化信息,人们在翻译过程中必须意识到汉英语中隐喻的重合方面,还应注重各自不同的文化内涵和思维方式。本文就隐喻在汉英翻译中的运用进行对比研究。  相似文献   

9.
汉英语中存在着大量的拟声词。本文就汉英拟声词的语音结构、表达式的对应情况以及句法功能进行对比研究,发现了它们的异同点。基于这些异同点,作者进一步探讨了汉英拟声词的翻译策略,即直译、转换和意译。  相似文献   

10.
郭小云 《家教世界》2013,(8X):273-274
网络流行语是网络时代的产物,是语言的一种变异,对它们的翻译也有一定的特殊性。本文从语境视角出发,以网络流行语"二"为例,就其出处,释义和用法进行阐释和汉英翻译,总结了网络流行语翻译应该注意的问题。  相似文献   

11.
宁聪聪  张锐 《英语广场》2020,(24):21-23
企业宣传手册,作为国际社会了解企业的第一手资料,需要展现出其特色产品及企业文化内涵,吸引顾客,从而达到良好的宣传效果。本文以甘肃巨鹏清真食品股份有限公司的企业宣传手册的英译为例,从文化语境的视角出发,分析其中的汉英翻译技巧,探究如何准确传达信息、传播中华文化。  相似文献   

12.
该文以"工商"等词语为例,分析了在汉英翻译中,怎样根据语境选词,提出汉英翻译选词不能望文生义,生搬硬套,对同一词语不能千篇一律地采用一种固定译法,而应该根据其语境,尤其是认知语境对译语做出关联顺应与优化选择,寻找最佳关联的文化信息,选择最佳语境效应的明示,使译文获得最佳语境效果。  相似文献   

13.
代志娟 《文教资料》2009,(23):42-45
语言和文化紧密相连.本文从对比语言学的角度出发,探讨了文化及汉语与英语在文化方面的差异,并研究了文化翻译的态度和方法.  相似文献   

14.
汉英回文修辞格对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
要使语言生动形象,具有说服力和感染力,以便准确清楚有力地表达思想,必须采用修辞技巧来美化语言。汉英回文修辞格的普遍使用,使语言产生节律感,有效地揭示了事物、情理之间的关系。本文尝试对汉英回文格进行对比研究,探索它们各自不同的结构分类特征,并对它们在两种不同语言中的形成原因作出语言学的阐释。  相似文献   

15.
全球化语境下的汉英文学翻译承栽着向世界介绍中国物质文化、制度文化和心理文化进而更好地促进中西文化交流的特有功能。中国译者是实现汉英文学翻译特有功能的主体力量,这在全球化语境下不仅是必要的,而且是可行的。在实践中,中国译者可以采取分层次、分阶段的策略来实现汉英文学翻译的特有功能。  相似文献   

16.
彭丽巍 《考试周刊》2010,(40):117-119
随着改革开放的深入.我国加入世贸组织以及经济全球化的影响,我国越来越多的企业开始注重对外宣传、全国各地的企业翻译从无到有迅速发展壮大.企业介绍是企业对外宣传资料的一个重要组成部分.是外界了解企业的一个重要渠道。因此企业介绍翻译的质量对于企业对外宣传的效果有着深远的影响。然而我国目前的企业介绍翻译存在着各种各样的问题。针对这些问题,本文从翻译目的论及相关理论出发,运用目的一需求策略原则.并通过实例分析来探讨企业介绍的汉英翻译。提出了“信息突出,读者中心,袁达准确简练”等翻译原则。  相似文献   

17.
随着改革开放的深入,我国加入世贸组织以及经济全球化的影响,我国越来越多的企业开始注重对外宣传.全国各地的企业翻译从无到有迅速发展壮大.企业介绍是企业对外宣传资料的一个重要组成部分,是外界了解企业的一个重要渠道.因此企业介绍翻译的质量对于企业对外宣传的效果有着深远的影响.然而我国目前的企业介绍翻译存在着各种各样的问题.针对这些问题,本文从翻译目的论及相关理论出发,运用目的一需求策略原则,并通过实例分析来探讨企业介绍的汉英翻译.提出了"信息突出,读者中心,表达准确简练"等翻译原则.  相似文献   

18.
张曦 《考试周刊》2011,(60):36-39
主位推进模式体现语篇信息联系和变化的方式,有助于语篇连贯,是语篇行文的主要脉络。本文综合主位推进模式的各种分类方法,提出主位一致、述位一致、以述位延续主位、以主位延续述位四种模式,以张培基所翻译的柯灵散文《巷》为例,力图根据汉语和英语主位推进模式的异同,揭示出四种模式下可以采用的汉英翻译策略,有效地还原语篇的信息结构,实现语篇信息的连贯。  相似文献   

19.
建国以来,尤其是改革开放的三十年,也是汉英语言对比研究在中国快速发展的三十年。三十年来汉英语言对比研究可划分为三个阶段:1977—1989年汉英对比研究的流星闪烁期,1990~2001年汉英对比研究的全面展开期,2002年至今汉英对比研究的深入发展期。通过分析三十年来汉英对比研究的发展和成果,总结了过去的经验,对将来的发展提出了建议。  相似文献   

20.
曾被视为“不登大雅之堂”的俚语,正逐渐被人们所接受,得到广泛运用.因其有明显的修辞特点,而具有丰富的表现力与生命力.本文通过对俚语的界定,修辞格概念的介绍,以及汉英俚语的修辞格对比分析,列举出汉英俚语各自的修辞和语言特色,分析其修辞格差异的原因,以此来帮助人们理解汉英俚语丰富多彩的语言特色及文化特点.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号