首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
中国大学校名的规范与否,直接影响其英译是否得体,而翻译的得体,又是对大学教育发展最好的诠释。本文试图结合中国大学校名英译中的实际现象寻找最佳方法原则,使中国大学校名的英译适当得体,即名正言顺,更好的发展中国教育。  相似文献   

2.
高等院校的校名作为学校品牌的主要载体,其价值是很高的。同样,高等院校的英文校名在对外科技文化交往中,其隐性价值也不容低估。文章拟对目前国内尚无人专门撰文讨论的高等院校的校名英译进行探讨,指出大学、学院、高等专科学校———不同规模性质的学校校名的英译处理原则,并提出了高等院校校名英译的一般性要求。  相似文献   

3.
随着对外文化交流的发展,我国高校都拥有了自己的英文名字。但是,目前高校校名的英译状况非常混乱,其原因非常复杂,造成了对外交流的误解,影响了学校在国际上的发展。因此,很有必要从语言规划的视角来探讨中国高校校名的英译问题,进而提出一个解决此问题的方案。  相似文献   

4.
中国民族院校校名英译研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
校名是一张名片、一种资产。我国民族院校不仅是历史文化传承和民族教育的承担者,也是我国民族政策、民族团结和发展的体现者和宣传者。民族院校校名英译是大学标识不可缺少的部分,是大学形象构建的先锋。Minzu University of China体现的不仅是大学人自身的一种诉求,也是一种文化翻译取向,因此对我国民族类院校校名英译开展研究对大学形象塑造和文化翻译研究,都有积极的意义。  相似文献   

5.
围绕师范院校校名英译中存在的问题,从词汇选择的角度分析了"师大","师院","师专","师范","教师进修学校"和"教育学院"的英译,希望能够引起翻译工作者对校名翻译的重视。  相似文献   

6.
当“产业化”的喧嚣、“世界一流”的激情、“教育公平”的呐喊都失却“新颖”,成了老生常谈的话语之后,作为理性堡垒的大学确实需要反思本身。尽最大限度地将趋利性为我所用,正确引导,将其转变成促进大学发展的重要动力,但必须有一个利益权衡的基点。利益基点确立对位,就有助于大学的发展;利益基点如若与肩负的历史和组织使命不相吻合,一定会束缚大学的发展。其要义正是在于打破利益分配中的官僚垄断地位,在行政与学术之间建立平衡系统,让两者都找到各自的正确位置——行政在为学术服务的同时获取利益,学术在为大学目标的实现中有所作为而获取利益。  相似文献   

7.
高职院校校名是学校的名片,校名英译正确与否影响对外宣传时人们对该校办学水平的判断。本文从语用失误角度对高职校名英译进行分析,对可能出现的问题进行梳理,并提出相应的解决途径。  相似文献   

8.
中国大陆普通高等院校校名英译:问题与对策   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于长期以来缺少专门机构的监管,出现了很多不规范的高校英译校名。本文分析了我国大陆普通高校英译校名的种种问题并提出了一些对策,认为需要制定统一的高校译名标准,以确保各高校与外界的有效交流。  相似文献   

9.
目前,高校校名翻译这一领域仍没有一定的标准可以参考。不同于其他类型的高校,独立学院校名结构更为复杂,因此需要更加全面的考虑。根据学校官网及校徽内容收集246所独立学院校名及其英译名,对其进行分类整理,分析校名翻译的特点及其合理性,试图将校名翻译规范化。  相似文献   

10.
中国大学校名现状的调查与分析   总被引:6,自引:0,他引:6  
大学校名是由若干要素组合而成的,各要素有其特定的意义和功能,依序组成一个完整的线性结构。在对中国现有大学校名进行较全面调查的基础上,分析归纳出大学校名有二项式16种、三项式26种、四项式15种,共计57种结构类型,进而分析了大学校名的主要特点,论述了大学校名在学校形象塑造中的重要意义和作用。  相似文献   

11.
现阶段国内对古代时期(宋元时期至清早期)中国地名英译的系统性研究相对较少。通过对国内外现有英文版中国古地图资料进行分析和研究,发现古代时期我国地名的英译以对各地方言的音译为主,拼写方法由最初照搬其他语系、语族语言的译名,逐步向以英语自身的语言因素和特点进行拼写过渡,最终形成了比较完整的古代时期我国地名英文翻译方法。  相似文献   

12.
我国有多所高等院校,如何把它们的中文名称翻译成英语,是个值得注意的问题,文章对它们进行了分析和归纳,并提出了一些看法:大学名称的英译既要考虑权威词典的释义,又要根据各个大学、学院的实际情况及大学、学院本身的性质和特点来译。  相似文献   

13.
高校校名是一个高校的无形资产、高校文化和精神的体现,是高校的形象和展示高校的窗口。做好高校校名的英译对于高校加强对外交流合作、提升自身国际形象具有积极和现实的重大意义。  相似文献   

14.
随着社会经济全球化的不断发展,中国进出口商品的数量日益增长,因此有大量的汉英商标词需要翻译。由于汉英商标词绝大多数与民族文化紧密联系在一起,这就要求我们在对汉英商标词进行翻译时,要注意把握商标词的翻译与文化的关系,充分考虑汉英民族不同的风俗习惯和审美情趣,这对我们认识和从事商标词的翻译具有重要的指导意义。  相似文献   

15.
中式菜肴的命名特点及其英译   总被引:2,自引:0,他引:2  
陆艳芳 《培训与研究》2008,25(1):133-134
在享有世界烹饪王国之称的中华大地,烹饪艺术博大精深、源远流长。品尝独具特色的中华美食已成为海外游客在中国观光游览的一项重要内容。菜名作为一种传递信息和传播文化的手段,在饮食文化对外交流中具有一定的重要性。本文主要从中式菜肴的命名特点出发,探讨了在翻译的过程中,针对不同的命名特点,采取相应的翻译方法,即"直译"和"直译加注释"的方法,以实现准确而形象生动的翻译。  相似文献   

16.
《山海经》地名英译的规范化   总被引:1,自引:1,他引:0  
探讨<山海经>地名英译规范化对于古籍地名英译具有重要意义.<山海经>中的地名主要包括山名、河湖名和古部落名.英译这些地名时主要采用音译的方法,也用直译,有的要加注解.  相似文献   

17.
邓笛 《大连大学学报》2009,30(1):133-136
英语姓名并非仅仅是一个符号,而且涉及修辞问题,与人的行为、社会心理、文化传统密切相关。在文学作品中,姓名往往还是作者根据作品中人物性格、特征、身份或所要表达的主题思想而精心设计的。英语姓名的修辞现象给翻译带来了一定困难,根据翻译目的决定翻译策略是解决英语姓名翻译困难的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号