首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
生态翻译学视角下的典籍翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
生态翻译学给翻译研究提供了一个全新的研究视角,为翻译研究开辟了新的研究领域,代表了翻译学科建设的新方向。本文主要以中国典籍中的《易经》翻译为例,论证了生态翻译学研究视角的可取性。同时生态翻译学也为典籍翻译提供了方法论上的指导和借鉴。  相似文献   

2.
河南经济转型发展为中原文化的发展提供有利契机,中原文化底蕴深厚,对外文化交流重心由"引进来"转移到"走出去",如何培养国际化视野的翻译人才就成为急需解决的问题之一。作为沟通异质文化的翻译能够克服意识形态的障碍,进而积极促进中原文化在国际上的进一步传播。在新的时代条件下及各地方高校转型发展的条件下,高校应该主动承担人才培养任务,有力推动中原文化走出去。  相似文献   

3.
当代中原文化生态研究缘起主要基于建设社会主义文化强国成为时代命题;中原经济区建设上升成为国家战略;中原历史文化具有典型代表性,传统文化资源丰厚但开发相对滞后;广大人民群众阶段性猛增的精神文化需要与供给相对滞后;以文化生态优化杠杆,快速提升区域文化软实力。其内涵结构主要包括当代中原文化的外部生存环境、主要文化圈层存在形态、发展趋势及相互之间的合理结构与发展状态、良性文化圈层对消极文化的竞争态势和能力等。主流文化圈层的存在形态为价值与制度形态、理论与文献形态、媒体与舆论形态、遗址与文物形态、文学与影视形态等;大众文化圈层的存在形态为媒体舆论与娱乐节目形态、作品产品与休闲场所形态、民俗民风与礼仪行为形态、服饰饮食与流行风尚形态等;传统文化圈层的存在形态为历史文献典籍保存、历史文物遗址保存、传统人文精神传承、非物质文化遗产传承等。当代中原文化生态的优化,一是促进主要文化圈层内部环境的活跃与和谐;二是促进主要文化圈层之间的协调与互补;三是促进文化与经济社会发展的协调与互动。  相似文献   

4.
以生态翻译学理论为指导,结合企业对外宣传材料的语言特点,从语言维、文化维、交际维等多维度层面,对这一跨语际、跨文化的转换在具体的翻译实践应用中进行分析。  相似文献   

5.
外宣翻译是中国对外传播话语体系的重要组成部分,有助于增强国家软实力、构建中国国际形象。本文以生态翻译学为指导,以山东旅游外宣翻译为研究对象,研究了外宣翻译策略。研究发现:旅游外宣翻译信息突出、语言简明、文化内涵丰富,译者可以采用简生化、补生化和原生化翻译策略,删减冗余内容,补充文化空缺,达到有效传播中国文化的目的。本文对外宣翻译理论和实践研究以及翻译教学都有重要的启示作用。  相似文献   

6.
生态文明是人类发展的重要理念,对人类活动产生着重要影响.伴随着时代思潮,生态翻译学于二十一世纪初应时而生.文章从中国传统文化视角,阐释、分析生态翻译学中类比思维、系统理论、动态视角与中国传统文化密不可分的联系,希冀丰富和完善生态翻译学的理论体系建构,促进中国翻译界在世界翻译研究中的话语体系建构.  相似文献   

7.
生态翻译学的概念是由国内学者胡庚申提出的全新翻译理论,该理论为翻译的研究打开了更为广阔的天地。文章尝试用生态翻译学的"三维"原则指导典籍翻译,并以此解读《论语》的翻译。  相似文献   

8.
高质量的中医药专利翻译是中国传统医药走向国际的重要保障,更是中医药产业在国际市场上蓬勃发展的必要助力。本文从生态翻译学的角度出发,探寻提高中医药专利翻译质量的方法。作者首先分析了中医药专利的翻译生态环境,明确"译有所为"的目标,最后落实到语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,提出切实可行的翻译策略,以促进中国传统医药的国际化进程,切实维护中医药的国际市场利益。  相似文献   

9.
从生态翻译学视角,将医院公示语放到翻译生态环境中去考察和解读,运用生态翻译学相关理论,从语言维、文化维、交际维三维层面对公示语文本进行研究,为公示语翻译研究提供了理论参考和实践指导。  相似文献   

10.
随着中国文化“走出去”战略和长三角区域一体化发展战略的共同推进,芜湖旅游业迎来了新的机遇和挑战。旅游外宣翻译对宣传推介芜湖、展示芜湖文化魅力、对外传播芜湖地方特色文化发挥着重要作用。以生态翻译学为理论框架,对芜湖市旅游文化外宣翻译现存的问题进行研究,运用生态翻译学的“三维”转换法,结合旅游文化外宣翻译特征,探究芜湖市旅游文化外宣翻译特色及其背后的文化价值,以期提高芜湖旅游外宣的翻译质量。  相似文献   

11.
经、经学与中国传统教育   总被引:1,自引:0,他引:1  
从历史发展来看,经、经学从其产生之时起即与教育密切相关。"经"的确立,实际上是一个由"泛称"向"专称"转化的过程,"经"就其实际内容而言,多为"史"。就"经"在古代社会的地位而言,是"载道之经";就其具体作用于社会的方式而言,则是"教科书"。经学是一套特殊的学术文化体系,其意识形态的功能与教育功能统一而不可分。两汉的儒者通过经学对六经加以适当地诠释,使六经的知识系统很好地适应了汉代封建统治帝国的需要,这是中国传统教育以"经"为教育模式的基本实现路径。  相似文献   

12.
河南省拥有丰富的传统文化资源,如戏曲文化、宗教文化、武术文化、始祖文化、古都文化等,这些传统文化资源的保护开发和传播在建设文化强省的进程中具有举足轻重的作用,应该对其进行梳理整合,借助现代传媒把这些优秀的传统文化资源进行现代转换,如制作影视节目、出版音像书籍、举行论坛研讨、策划事件直播等,以更加生动、多元地呈现在世人面前,使其进一步发扬光大。  相似文献   

13.
信息化是世界各国发展经济、文化、科学、教育的共同选择。数据库系统特别是文献资 料的数字处理系统的广泛应用,大大地提高了科研和教学的知识储备与科技含量,从根本上改变了 传统文献资料检索耗时耗力的状况。中原地区有着浩瀚的传统文化和丰富的音乐文化资源,建立 中原传统音乐资料数据库已势在必行。  相似文献   

14.
河南地处中原,是中华文明的主要发祥地之一,文化积淀深厚,特色鲜明,资源丰富。发展文化产业的优势明显,潜力和空间巨大。充分发挥河南文化资源的优势,大力发展文化产业,是增强中原综合竞争力,奋力实现中原崛起的现实选择。  相似文献   

15.
当前建筑形式多种多样,在建筑设计发展的浪潮中,节能建筑设计的出现给现代建筑带上了节能环保的标签。中原文化源远流长,其建筑理念对现代建筑仍有许多可借鉴之处,关键是要把传统的思想与当代的节能设计理念进行融合,把传统民居中的优秀设计手法运用到新时期的建筑设计中,达到节能环保的作用,这也是节能建筑对未来的影响。  相似文献   

16.
生态翻译学视角下英语专业翻译教学模式构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
从生态翻译学视角探讨英语专业翻译教学模式的构建,强调的是生态翻译系统内各个相关因子间的动态平衡。生态翻译学认为,翻译教学过程中,译者应高度关注文本所处的翻译生态环境,并做出不同程度的动态选择来适应这一环境。授课教师和学生应该成为翻译生态环境中两个不分主次的主体,两者间的关系应从"授"与"受"转变为平等互动。只有生态化翻译教学模式不断地完善,生态翻译系统持续性发展,学生翻译能力的提高以及应用型翻译人才的培养才能落到实处。  相似文献   

17.
中原文化博大精深、内涵丰富,是中国传统文化的典型代表。在留学生教学中实行中原文化教学对于留学生文化教学意义重大,既是河南省留学生教育发展的必然要求,也会更好地满足河南省的留学生教学的文化需求。探索中原文化特色的留学生办学模式,需要从课程建设、师资队伍的培养、教材编写和营造学习氛围等方面提出具有针对性的实施策略。  相似文献   

18.
生态翻译学视角下杭州西湖景点名称英译解读   总被引:2,自引:0,他引:2  
旅游景点宣传语及名称的英译一直饱受关注。很多研究者从包括功能目的在内的不同视角对景点英译做了考察及研究,并提出景点宣传语翻译的可行性建议。本研究旨在从生态翻译学视角出发,将焦点集中在由适应和选择构成的翻译过程和三维转换为主的翻译方法上,对杭州西湖景点名称英译做出解读,并适当提出改进之处。  相似文献   

19.
文字产生以前的时代被称为史前时代。在后世追述的文献中,中国史前时代有一大批以三皇五帝为代表的传说人物。他们主要活动于中原地区。在近现代的考古发现中,中原地区的史前考古学文化内涵丰富、异彩纷呈,它们正是史前传说人物的杰作。中原史前文化是中华文明的主要渊源,是海内外华人的根脉所系和共有的精神家园。  相似文献   

20.
元代北方游牧民族入统中原,传统的儒家文化面临着传承与发展的巨大挑战。以姚枢、许衡、姚燧、孛术鲁翀、王恽、马祖常等为代表的中原士人在社会动荡、文化衰微的背景下,慨然以道自任,传承儒学,推行"汉法",治理地方,教化民众,对传统文化的保护和传承作出了一定贡献。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号