共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
日语中的四字成语与汉语成语有着千丝万缕的联系,日语的很多四字成语无论在字形还是字义上与汉语成语相同或是相似.该文对日语的四字成语与汉语成语进行比较,分析其异同,归纳出原因,并得出结论. 相似文献
2.
3.
汉字是中国人发明的,后传入日本.这就决定了两国文字之间根深蒂固的必然联系,进而也为中国人学习日语提供了得天独厚的优越条件.可是在教学过程中笔者发现许多初学日语的学生在阅读时常常望文生义,根据中国人的语言习惯来解读日语中的汉字.因此,在日语学习中走了不少弯路.笔者在这里不准备过多地强调中国人学习日语的优势,而在这里要费些笔墨谈一谈的是相同的日语汉字与汉语汉字的含义区别.为了加以区分,现对两国的汉字做一下命名,即将汉语汉字仍称为"汉字",将日语汉字称为"□字". 相似文献
4.
日语和汉语之间尽管有着千丝万缕的联系,然而日语属于黏着语,汉语属于孤立语,两者分属于两个截然不同的语系.在真正接触日语之前,许多人往往误以为日语是简单易学的.诚然,日语当用汉字词汇确有相当一部分来源于汉语词汇,但值得注意的是,其中存在不少同形异义词.语法方面则呈现出多元的复杂性,如用言的变形、敬简体的对应、助词的运用等,都是汉语中不曾涵盖的现象.因此,作为日语教师,如何在基础教学阶段教会学生正确的学习方法、养成良好的学习习惯显得尤为必要. 相似文献
5.
言是人类进行相互交流的工具,是国家或民族社会交流的符号.寒暄语是语言中不可或缺的一部分,承担着人际交流润滑剂的功能.初次见面打招呼、婚丧嫁娶的致辞等,寒暄语充斥着每个人的日常生活,它就像一面明镜,反射出国家独有的历史文化和风俗习惯.相比于汉语,日语中的寒暄语用法要复杂许多.笔者长期从事英语专业二外日语教学工作,熟知学生学习寒暄语时所产生的困惑.本文将以二外日语学习者为对象,分析日语中最常见的见面问候和道别场景所使用的寒暄语表达,找出其与汉语异同点和中国的日语学习者应该注意的地方,以期对日语教学者和学习者有所助益. 相似文献
6.
7.
8.
9.
日语学习的网络资源及其利用 总被引:2,自引:0,他引:2
21世纪是信息时代.网络带给我们浩如烟海的信息,国内的,国外的,汉语的,外文的…,本文仅就外文中的日语学习所需要的网络资源及其利用问题进行探索,同时介绍一些有价值的日语网站供学习者充分利用.以达到提高日语教学效果,丰富日语知识的目的. 相似文献
10.
第二人称代词在日语中的种类多,如お前あなたきみ,但是在日常生活中它的使用率却比汉语低。本文简单探讨日语第二人称使用场合以及日语如何回避第二人称代词的使用。 相似文献
11.
日语和汉语中都存在着引自于外族语词的词汇,日语中的"外来"多为音译,而汉语中的"外来词"多为意译。本文就日汉语在外来语词的定义和与词源词的偏差以及构词等方面进行分析,初步地探讨了日汉语外来语词的差异。 相似文献
12.
无论是日语还是汉语,主谓结构作为一种基于逻辑学意义上的基本思维形式,它是人类思维的共性,普遍存在于各国语言之中。即使在日语和汉语中,无主句或主语被省略的现象屡见不鲜,但主语作为谓语的主体,是不可或缺的。有谓语必然有主语,不存在没有主语的谓语。本文针对日汉语中的主语的省略现象进行对比研究,以探求两种语言中主语省略的特色及异同,进而揭示日语和汉语之间的一种逻辑思考。 相似文献
13.
第二语言习得研究表明,母语迁移是影响二语习得得重要因素之一.它会在语音,词汇,句法及语用等层面影响第二语言的学习.本文通过汉语和日语两种语言的对比,探讨汉语在中国学生学习日语过程中在语音,句法及词汇等方面的典型的负迁移对日语学习的影响,并提出相应的对策. 相似文献
14.
中日文化交流历史悠久,日本在文化方面深受中国文化的影响。这种影响既有积极的促进作用。也有消极的干扰作用。这些干扰作用主要表现在学习者完全以汉语的思维来表达日语,导致助词的误用或者是多用;或者出现主语和谓语不匹配;或者学习者完全不考虑日语语法规则,按照汉语的说法,将日语生硬地组织起来。本文主要以汉语和日语中定语表现形式的异同来说明汉语对日语学习的负面影响。 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.
20.
被动表达是在各国语言都会表现出来的,我们汉语的一个"被"字就能包罗所有的汉语被动表达吗?在学习日语的过程中,发现日语很多的时候喜欢用被动的表达方式,与汉语相比,有很多被动上的表达都是我们汉语母语学习者难以理解的地方。所以我在本篇文章中想从两国人的思维方式的比较,以及语言实际应用中的被动表达的异同等方面来阐述。 相似文献