首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着社会的发展,英语翻译教学成为了高等教育的重点科目。英语翻译是一项十分重要的跨文化交际技能,需要翻译者从语境、思维、语法、联想等方面综合进行。因此,大学英语翻译要根据语用学开展课程。经过运用语用研究,提高教师与学生的语用能力,将理论与实践结合进行教学。凸显跨文化交际常识,培养发展学生的创新意识,为我国大学英语翻译教学建设更加完善的体系。  相似文献   

2.
在语言翻译过程当中,语境有着极为重要的影响,尤其是文化语境,往往会使语言翻译表达出不同的含义。对于科技英语翻译来说,虽然其带有一定的非文化属性,但是,文化语境依然发挥着十分重要的作用。本文首先讨论了文化语境的概念及发展,然后分析了科技英语翻译中文化语境的影响和制约因素。  相似文献   

3.
科技英语作为一种特殊的文体,在翻译方面有其自身的特点。语境在科技英语的翻译中起着重要的作用,无论是在词汇还是在句子方面。掌握了这些特点就会帮助提高翻译的准确性。  相似文献   

4.
科技英语翻译实际上以当前我国翻译领域核心要素形式产生,其在国际交流过程中起到至关重要作用。因为科技英语翻译具有内在严谨性特点,所以翻译人员应该在整个翻译过程中持有严谨求实的翻译态度,与此同时,应在翻译初始阶段合理运用所学知识和先进翻译模式进行正确翻译。本文针对当前科技英语翻译现状和科技英语翻译特点等,对功能对等视角下的科技英语翻译进行详细分析和阐述,希望为科技英语翻译的不断向前发展提供相应合理化建议。  相似文献   

5.
因思维模式、价值观念及文化内涵不同造成的英语翻译中一些跨文化语用失误及其对策。  相似文献   

6.
张蔚欣 《英语广场》2023,(11):112-115
当前,国际交流日益频繁,社会对英语翻译人才的需求显著增加。为了更好地满足社会和经济发展的需求,各高校在进行英语翻译教学的过程中,应改变落后、陈旧的观念及育人模式,真正做到以人为本,提升学生文化语用意识,同时通过积极开发课程资源、结合实际创新教法、合理创设交流环境等措施,提高学生的文化语用能力和翻译水平。本文在分析文化语用能力的概念的基础上,分析高校英语翻译教学现状,并提出培养学生文化语用能力的措施。  相似文献   

7.
在全球科技发展日新月异的背景下,各国间科技交流与合作日益频繁,这一趋势对科技英语的翻译提出了更高的要求。在以往的翻译理论研究中,文学翻译的标准林林总总,科技英语翻译的标准却鲜有提出。以德国功能理论为视角有利于确定科技英语翻译的标准,为科技英语翻译展开新思路,指导科技英语翻译更加有效地实现翻译目的,促进国际科技交流与合作。  相似文献   

8.
随着科技的迅猛发展,中国与世界各国的交往愈发频繁,彼此间涉及到科技与经贸的交流活动日趋密切。科技英语的重要性愈发明显。而翻译出既完整地传达科技信息内容又满足不同层次目标受众对科技信息了解的科技译文更是成为重中之重。文章主要结合科技英语的文献特征,从弗米尔目的论的视角分析并探究科技英语文献翻译过程中目的论相关原则的具体应用,从而为目的论在科技英语翻译中的具体应用进行有益的实践探索。  相似文献   

9.
陆莲枝 《海外英语》2022,(20):109-110
现如今,很多外国人士来到中国,外国人在中国发展中不仅需要适应环境,还需要专业的翻译人员为自己翻译中国话,由此对优秀的翻译人才需求较多,为了满足需求,高校开展英语翻译教学时,应做到以学生为本,从而引导学生多翻译英语文章,以及为学生提供翻译机会,使学生加强翻译能力和文化语用能力,这样一来,能够培养出更多优秀的翻译人才。  相似文献   

10.
跨语言、跨文化的语用现象涉及两种语言和两种文化对交际的影响,不同文化背景的人用某一种语言进行交际总避免不了语用失误,从而影响信息的交流。不同的民族有不同的文化,文化差异会造成交际中的语用失误,而语用失误又是形成翻译障碍的主要原因之一,甚至产生的后果要比语法翻译不当造成的错误严重得多。一个能说一口流利外语的人出现语用失误,他很可能会被认为缺乏礼貌或不友好,有时受话者会将其归咎于对方的人格问题,甚至看成是一种冒犯。因此,在英语翻译中,只有正确把握英语和汉语的文化差异,并对其具体的语境进行合理的语用对比,即通过语用翻译才能使语言交际获得成功。  相似文献   

11.
张俊 《海外英语》2014,(8):171-172,176
随着中国的不断发展,中外科技交流越来越频繁,科技英语翻译的重要性愈加凸显。文章主要对科技英语的特征和科技英语翻译方法进行了探讨,从目的论的视角对科技英语的翻译进行举例分析,旨在如何达到更好的翻译效果。  相似文献   

12.
经贸英语是专门用途英语的一个分支,它是商务英语和普通英语的综合体,经贸英语在词汇、句式、行文结构和表达方式等方面有着自身独具特色的语域文体特征,经贸英语的翻译有很强的专业性。语用等效是一种力求等效的新翻译理论模式,它以语用学的原理指导经贸英语的翻译。本文以语用等效理论为基础,根据经贸英语翻译的独特性,探讨经贸英语翻译中语用等效理论的应用。  相似文献   

13.
理工科学生的英汉语翻译教学一般是同阅读或写作教学一起进行的 ,一些问题长期存在 ,亟待有新的思路予以解决 ,尤其当学生进入到三年级的学习 ,接触到科技英语文体时 ,这些问题变得尤为突出。而科技英语的翻译能力近年来已成为理工科毕业生急需掌握并且在未来的工作中经常需要的基本技能。笔者根据近年来在为本科生三年级开设的《计算机英语》和《新科技英语》等课程的教学中发现的问题 ,结合对科技英语文体特点的分析 ,有针对性地提出从词语教学和句型教学入手完善教学的思路 ,以期对今后理工科学生的科技英语翻译教学有所助益。  相似文献   

14.
马平 《快乐阅读》2013,(11):2-3
随着全球经济日益一体化,中医药文化传播国际化的趋势逐渐深化。作为中医药文化传播的桥梁,中医英语翻译逐步受到译者的高度关注。本文以关联理论为视角探讨了中医英语的翻译问题,以说明关联理论在中医药文化的翻译实践中起到无可替代的指导作用。  相似文献   

15.
语用学的发展具有先慢后快的趋势和明显的阶段性,对语用学的研究离不开对语用意义和语境的研究。当前语用学著作似乎对语用意义或语境的讨论远远不够,这与两者在学科内的核心地位极不相称。本研究认为,语用意义并不是一种具体意义,语境意义、非自然意义、施为用意和特殊含意实指语用意义,语境研究包括研究其生成条件或构成要素两条路径,而动态的认知语境观利用关联这个常量来分析语境,因此能够恰当地代表语用学学科的语境。  相似文献   

16.
科技英语是随着科学技术的发展而形成的一种英语文体形式,在科技领域长期使用并形成了自身特点,涉及面非常广。目的论作为功能派翻译理论核心之一,对于指导科技英语翻译的研究具有重要意义。本文从科技英语的内容及其特点入手,在目的论的视域下探讨科技英语的翻译策略。  相似文献   

17.
英语翻译不单单只是把英语转化成对应的汉语,还要考虑英语的历史文化背景。在进行翻译的教学过程中保持译意与原文所表达的意思基本一致,是进行教学工作最基本的要求,可是往往也是最难做到的,这就需要我们进行跨文化视角下的英语翻译技巧研究,本文将对英语翻译技巧进行探讨。  相似文献   

18.
略论科技英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
理工科学生的英汉语翻译教学一般是同阅读或写作教学一起进行的,一些问题长期存在,亟待有新的思路予以解决,尤其当学生进入到三年级的学习,接触到科技英语体时,这些问题变得尤为突出。而科技英语的翻译能力近年来已成为理工科毕业生急需掌握并且在未来的工作中经常需要的基本技能。笔根据近年来在为本科生三年级开设的《计算机英语》和《新科技英语》等课程的教学中发现的问题,结合对科技英语体特点的分析,有针对性地提出从词语教学和句型教学入手完善教学的思路,以期对今后理工科学生的科技英语翻译教学有所助益。  相似文献   

19.
陈有 《黑河学院学报》2022,(2):129-130+151
从应用语言学的角度而言,科普英语需要具备客观科学、通俗易懂、表达灵活等特点,作为译者应当更多地遵循语用顺应理论的原则——动态顺应,从语言结构和语境两方面寻求科普英语的完美转换,并在此基础上实现艺术性和灵活性,确保科普英语翻译能够在深层结构,以及表意风格等方面具有良好的汉语语言习惯的顺应性。  相似文献   

20.
文章针对大学英语翻译教学中教学方法中存在的问题,实施了文化关联渗透教学法,以期达到提高非英语专业学生的翻译水平的目的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号