首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
现代汉语中的英语外来词近年来不断增多,发展迅速,引起了学术界的密切关注。现代汉语吸收英语外来词的方式有音译词、意译词和直引词等三大类;在形式和内容上出现了音译形式、直接引用形式增多及词素化等发展特点;英语外来词的使用折射出不同的社会文化心理,也对现代汉语产生了一定影响;现代汉语中英语外来词的规范宜从建议、疏导而非立法、封堵的角度来操作。  相似文献   

2.
语言是一种社会现象,它随着社会的发展而发展。随着人们之间贸易往来、文化交流、移民杂居和战争征服等各种形态的接触,必然会引起各民族语言的接触,外来词便是这种语言接触的历史见证。 外来词分狭义和广义两种。狭义的外来词是指音译词,即音与义都借自外语的词。而广义的外来词,除了音译词之外,还包括意译词,即只有语义借自外语,而音和形借助母语重新构成的新词。  相似文献   

3.
本文试从现代汉语构词法的理论观点出发,较为详细地研究了外来词的六种常见形式-音译词,音译词,音译加意译词,意意兼译词,仿译词,借形词,并探讨了汉语中外来词的意义,特点与成因。  相似文献   

4.
关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作“仿译词”的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词。音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。音译兼意译词则是一种集音译、意译于一身的外来词,个中蕴涵着译者的智慧和灵气,因而往往也成为外来词定型过程的终端。字母词同音译词类似,从理论上讲,应当也是外来词定型过程中属于过渡性质的一站。外来词的汉化现象既表现在词的语音形式上,也表现在词的结构和意义上,有时甚至表现在书写形式上。同汉语本民族词一样,汉语外来词也存在一个规范的问题,内容涉及读音的规范、构词方式的规范和书写形式的规范等。  相似文献   

5.
汉语外来词是一个具有一定模糊性的范畴。各类外来词所含外来和固有语言文化因素的不同决定了它们在外来词范畴中地位的不同。从语言二重性来看,外来词范畴中拼音借形词、意译词和仿译词隶属度较低。从文化二重性来看,各种外来词所含外来和固有文化因素的多寡并不在于其引入方式,而在于其本土化程度。总体来说,在汉语外来词范畴中,谐意音译词处于中心区域,拼音借形词、意译词和仿译词处于边缘地带,是边缘外来词。  相似文献   

6.
香港中国语文学会统筹主编的《近现代汉语新词词源词典》是一部中型外来词词源词典,其收词对象主要为外来词。通过对《近现代汉语新词词源词典》所收的124条近代汉语晚期的外来词进行研究可以发现:从共时的角度看,近代汉语晚期的外来词以意译词为主,且多为科技词语;从历时的角度看,汉语中的外来词上古时期以音译词为主,中古时期以来则以意译词为主。它巩固了佛教外来词涌入后汉语合成词以偏正式为主体的局面,丰富了汉语的词汇。  相似文献   

7.
高擎 《海外英语》2012,(9):169-170
期待视野这一重要概念来源于阐释学和现象学,它在一定程度上决定着接受者的接受程度和接受能力。外来词的翻译,不论采用直译还是意译,都是在期待视野不同的两种文化、两个民族间进行的跨文化交际。随着期待视野的扩展,外来词翻译中也会出现一词多译、音译词向意译词转化、外来词汉化等现象。外来词翻译一旦被接受,就在两种文化、两个民族之间实现了视野融合。  相似文献   

8.
外来词是外来文化的使者,它是文化融合的产物,具有外来和本土语言文化双重性。不同的翻译方式翻译了本土对外来文化的认同程度的不同,根据文化因子的量化数值分类,外来词中意译词和仿译词为归化翻译,对外来文化认同低,音译词和零译词就为异化翻译,对外来文化认同高。  相似文献   

9.
试论现代汉语外来词   总被引:2,自引:0,他引:2  
现代汉语外来词的形成,主要通过音译、意译、半音半意译、音译加表意、音译联想六种方式.外语词或其缩略语直接进入汉语也是可以接受的.  相似文献   

10.
大量佛经的翻译生成了很多汉语所没有的词汇。这些佛教汉语新词属于宽泛意义上的佛教外来词。它们的出现不仅推动了佛教在中国的传播,也在很大程度上丰富了汉语文化,扩充了汉语词汇。按照它们的得来方式,即翻译方法,可以将其分为:音译词,新造词,意译词,半音半意词。通过分析这些佛教外来词,它们融入汉语的成功给翻译外来词提供了有用的经验与借鉴。  相似文献   

11.
本文以近年来进入我们生活中的外来词为研究对象,分析了新时期现代汉语中的外来词所呈现出来的五种新特点,即音译词空前繁盛、谐译法表音达意、字母词异彩纷呈、语素化高效能产和外文原词做客汉语,并从语言自身规律和社会文化条件角度深入挖掘了外来词数量大、形式多的原因。  相似文献   

12.
新时期汉语外来词的发展趋势   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着改革开放的不断深入以及国际间交流的日益频繁 ,外来词更是以不可阻挡之势大量涌入 ,极大地丰富了汉语词汇 ,同时对原有的汉语词汇系统造成一定程度的冲击。同过去相比 ,新时期外来词的发展表现出如下趋势 :一、音译词大量增加长期以来 ,汉语引入外来词经历了从音译到意译 ,又从意译到音译的反复 ,最终还是意译战胜了音译 ,成为外来词与汉语融合的主要方式。改革开放以后 ,音译词又占了上风 ,成为外来词的主流 ,如 :奥斯卡 (Oscar)、甫士 ( pose)、汉堡包(hamburger)、迪斯科 (disco)、摩丝(mousses)、克隆 (clone)、皮卡 ( pick-up )…  相似文献   

13.
"粉丝"现象论略   总被引:1,自引:0,他引:1  
“粉丝”是当前流行的音译词。流行的原因是:网络语言和外来语盛行;音译词与意译词的较量形式;现代汉语规范评议标准的变化及词汇演变中新词与旧词的比较。  相似文献   

14.
汉语学界关于外来词的研究在其来源、所属范畴、分类方式和认可程度等方面基本达成一致,但对于意译词、仿译词、字母词和日源汉字词是否属于外来词范畴则存在分歧。经过梳理分析,本文认为意译词和仿译词不能算作外来词的一部分,日源汉字词可以算作一种特殊形式的外来词,而字母词能否算作外来词需要区别对待。  相似文献   

15.
外来词是一个民族与其他民族之间语言文化接触的产物,是文化移植的结果。中国历史上几次大规模的外来词引入是和历史上的几次翻译高潮一致的。对于意译词是不是外来词的问题存在两种不同的观点。笔者赞成把意译词看做外来词的观点。意译的概念有广义和狭义之分。意译外来词对汉语言文化的发展起着重要作用。但意译外来词研究,特别是纯意译词的研究比较薄弱,亟待加强。  相似文献   

16.
不同语言的人们在交际中必然产生语言的接触,进而形成各种语言接触现象,外来词就是其中之一。严复译作有大量因语言接触而产生的外来词,其中音译词占大多数,另外,还使用了整体意译、对应意译、仿译、借形等方式来翻译。语言接触会带来语言的干扰,所以,为了在晚清的封闭文化中使译作获得较好的接受效果,严复主动地使用意译外来词的方式传播外来的思想、观念及新事物。这些外来词在之后汉语的使用中出现留用、替换和停用等几种不同情况。  相似文献   

17.
浅议新闻媒体中音译词的规范问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来,由于外来词大量涌入,新闻媒体中出现了一些音译词使用不规范现象。为此,应提出音译词的如下使用原则:1.有合适的意译词,就应避免选择音译词;2.选定恰当的词形,避免一词多译;3.音译要讲求文雅,避免低俗化。  相似文献   

18.
语言是文化密不可分的一个因素.外来词是指汉语从其他民族语言或方言中引入的词.本文旨在通过对现代汉语外来词的研究使人们对外来词有更深入的理解和认识.  相似文献   

19.
在汉语外来词的界定方面有一个争论已久、至今尚无定论的热点就是意译词的归属问题。目前汉语外来词的划分以形式为原则 ,以语音为标准 ,忽视了外来词的文化内涵 ,将本应归于外来词行列的意译外来词误作汉语固有词汇来对待。为了客观、真实地反映这一事实 ,有必要从文化角度入手 ,将那些与外国文化密切相关的意译词划归外来词。  相似文献   

20.
外来词在现代汉语中已经占有10%以上的比例,成为现代汉语的重要组成部分。本文从四个部分分析现代汉语中的外来词:外来词的现状、外来词特点分析、外来词的发展趋势,对待外来词的态度。外来词的特点从音译借词和意译借词来分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号