首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
面对巨大的文化贸易逆差,如何有效利用中国英语对外输出中国文化是当前亟待解决的现实问题。利用中国英语对外输出中国文化涉及的内容众多,诸如中国文化输出的基本内容、中国文化输出的主体、利用中国英语对外输出中国文化的途径以及应该遵循的原则等等。作为中国文化对外输出的重要媒介,中国英语能有效传播中国文化,在世界多元文化格局中传播来自中国的声音,从而促进中国文化全球化。  相似文献   

2.
在国际交流日益紧密的今天,英语的全球化将导致英语的殖民化和霸权化,中国英语学习者学习英语及其文化不应以牺牲汉语及中国文化的学习为代价。而中国英语体现中国身份的表现层面:词汇和句法语篇则表明英语与中国文化的结合使得中国英语的出现具有其客观合理性,是向世界传播中国身份和文化输出的有力工具,应该在中国的英语教学中予以提倡。  相似文献   

3.
电影<功夫熊猫>中有很多中国味很浓的汉语借词.从英语中汉语借词的历史演变来看,汉语借词在英语词汇中占据越来越重要的地位.而词汇输出也是文化输出的一部分.随着中国经济日益发展,中国文化身份也应该在国际上得到相应的认可.因此文化输出应该受到国人的重视.  相似文献   

4.
随着中国国际地位的不断提升,我国越来越重视汉语文化的输出。为了更好的推动汉语文化的输出,本文从当下的大学英语翻译教学现状出发,探究促进汉语文化在大学英语翻译教学中输出的重要性以及相关输出途径。  相似文献   

5.
文化传播具备双向性属性,传播中华优秀文化是对外汉语教学应有之义。文章在明晰语言教学及文化传播间的关系的同时,通过探寻对外汉语教学中的中国文化传播价值意蕴及传播原则,凝练了对外汉语教学中的中国文化传播路径:明确传播内容,革新语言教材分析及设计工作;革新传播模式,实现语言及文化的一体化发展;坚定中国立场,明确多元角度的文化传播机制。  相似文献   

6.
侯新伏 《文教资料》2014,(35):31-32
汉语推广不仅是教授汉语语言知识的过程,而且是传播中华文化的过程。文章针对俄罗斯人在对外汉语语言教学中进行中俄文化的差异对比,并适时适度地把中国传统文化教学贯穿于语音、汉字、词汇、语法各教学环节中,同时举办各种中国文化体验活动,从而达到既推广汉语又传播中国主流文化的目的。  相似文献   

7.
九十年代初韩剧进入中国,顿时在全中国掀起了一股"韩流".以<蓝色生死恋>、<爱情是什么>为最初韩剧的代表.在国内引起了前所未有的收视狂潮,并引发中国观众热忠于一切具有韩国文化特色的东西,为韩国带来了不少经济效益.本文从电视剧的传播角度,分析这一现象,并总结其经验,结合国产电视剧的传播效应,对照比较,旨在为进一步提高国产电视剧的本土文化宣传提供借鉴.  相似文献   

8.
学习一国语言,就不得不学习其文化。作为一种全世界闻名的文化形式,日本动漫一直以来都受到世界各界的广泛关注。日本动漫的创作,极其富有民族特色也富有感染力,借助动漫文化,日本还成了亚洲第一的文化输出国。文章通过归纳动漫文化的特点、探讨动漫中的日本文化和价值观、分析日本动漫的文化输出等内容来讨论日本动漫的文化特征与对外输出,以便在学习语言时更好地了解它的文化。  相似文献   

9.
在对外交际中,通过音译、译借、语义再生等手段,使汉语词汇进入英语交际,逐渐将中国文化和风俗融入其中,这就形成了中国英语。在与外国人针对政治、经济、文化、科研、教育等方面交流时,主要通过中国英语了解中国的事物与中国的文化。因此,中国英语被看做是中国文化传播海外的一种途径。  相似文献   

10.
本文从东亚特定的人文地理环境出发,对古代中日两国文化交流中,主流文化的输出流向及其影响,以及作为对主流文化反馈的逆向文化输出,从文化交往的互向性、依存性角度,进行尝试性探讨  相似文献   

11.
随着中国的和平崛起,全球"汉语热"持续升温。现有的对外汉语师资队伍远远不能满足学科发展和全球汉语学习市场的需求。分析了国内和海外汉语师资现状,探讨汉语全球推广背景下的国际汉语师资队伍建设,提出"传播型"培养模式(既能传授汉语知识,又能传播中国文化)的实施途径和能力培养方式。  相似文献   

12.
加强语言意识培养,提高学生中国文化英语输出能力   总被引:1,自引:0,他引:1  
伴随着中国经济发展和国际地位的日益提高,中国文化的影响比以往任何时候都广泛而深刻。然而,学生用英语准确表达中国文化特有的事物、观念、现象等能力不容乐观,即学生的中国文化英语输出能力非常有限。加强语言意识培养能增强学生英语表达的准确性,对于提高学生的中国文化英语输出能力具有十分重要的现实意义。  相似文献   

13.
在中国翻译史上归化翻译始终占据主导地位,异化翻译却处于被排挤和被边缘化的境地.异化翻译旨在追求文化多样性,主张再现异国文化,因而在文化全球化的大语境下,在弱势文化面临"殖民化"的困境时,这种翻译策略不仅可以宣扬和传播本土文化亦能作为抵抗西方文化霸权的工具.中国译界应重新审视并适时利用异化翻译策略,使之成为一种文化输出战略.  相似文献   

14.
对汉语国际推广背景下中国文化海外传播的若干思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文介绍了汉语国际推广的形成与发展,分析了其形式与内涵以及中国文化海外传播的价值,并对如何在汉语国际推广背景下有效地进行中国文化海外传播提出了一些建议.  相似文献   

15.
语言与文化有着密不可分的联系,语言是文化的载体,蕴含着丰富的文化内涵。胡明扬(1993)指出,在语言传播过程中应该注入和语言密切相关的文化内容,并且从词汇、表达方式和语言习惯等方面列举了6种最有可能直接影响语言的掌握和使用的文化因素。同时,还有很多论文从不同角度对文化因素,特别是交际文化的内容,进行了梳理、归纳和分类。从根本上说,对外汉语传播,就是为了使汉语学习者、爱好者掌握这门语言,并能够运用这种语言进行得体交际的能力。要达到这个目的,就必须注重汉语传播中所蕴含着的文化因素,充分地利用好文化因素的传播会对语言传播和推广本身十分有利,能够起到促进和深化的作用。  相似文献   

16.
随着全球化进程的加快,文化越来越成为一个国家软实力的标志。随着中国的崛起及世界对中国的关注,汉语国际推广面临着各种挑战和机遇,我们既要认识到当前汉语国际推广存在的问题,又要采取相应的对策,以文化为基点更好地促进汉语国际推广的持续发展。  相似文献   

17.
中原根文化博大精深、内涵丰富,其国际化传播取得了显著成就,但在输出内容方面还存在一些不足。中原根文化海外输出的内容虽然丰富但层次不高,内容空洞。这主要是受到中国传统文化、语言、传播理念、宗教信仰等多个方面的制约。分析中原根文化海外输出问题的原因,有助于深化输出内容,提升输出层次。  相似文献   

18.
优秀学校文化的输出是其内容由原着体向外体扩散的过程,它是杰出学校文化建设的重要内容。其输出形式有深层文化向表层的传扬、文化横向传播和文化纵向传承三种。在输出过程中要注意追求“信、达、美、新”和讲求效益以及使用合适的形式。  相似文献   

19.
韩国文化输出模式及影响研究韩国文化以大众通俗文化产品输出为依托,在亚洲和世界的传播已成为一个值得关注的现象。本文以对韩国文化输出的研究为目的,来了解韩国文化输出的路径、方式以及内容,从而从中提炼出精华和糟粕,益处为我们所借鉴,弊端为我们所警戒。  相似文献   

20.
文化输出是与文化拿来相对应的一个概念,主动宣传自己的思想与文化,以使对方更好地理解自己。但应该输出什么、怎样输出,林语堂的"文化输出"策略特别是他输出的成功经验无疑会给我们以诸多启发和认识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号